. It is identified with the Coptic ⲕⲓⲟⲱⲩ, amaranthus. In several copies of this chapter the name of the plant is followed by the geographical determinative
, which is really implied in the context. Was this mythological ‘mead of amaranth’ suggested by the Oasis and its vegetation?
[4.] This sentence is a repetition (in other words) of the preceding one. On the title Erpā, see Trans. Soc. Bibl. Arch., XII, 359. My chief difficulty about understanding it as compounded of
and
, and signifying keeper of the Pāt, that is of the deceased (human beings), is that Seb is essentially the Erpā of the gods. Erpā is one of those titles which cannot be translated without perverting the sense of the original.
[5.] This passage is a very frequent formula not only in the Book of the Dead, as the papyri give it, but in other texts of the same nature; see, e.g., Aelteste Texte, 34, 14. The next passage included in [] is an addition to the original text. It occurs however in some excellent MSS.