ḥetep signifies, what is implied by the ideographic sign
, the taking hold, embracing, and kindred notions (Proc. Soc. Bibl. Arch., Vol. X, p. 578). The notion of appeasing an angry personage is no more necessarily involved in the Egyptian word than in the Latin propitiare. M. Léfebure’s translation, réunir, in the title of this chapter is perfectly correct as far as it goes.
See in Denkm., III, pl. 34, b, the picture of Thothmes III being greeted by his ka. Rameses II and other kings are often represented in the act of supplicating their own ka.
[2.] My coeval
or, as some might prefer, my duration of life.