A, C, and D make the mother set a golden chair for the bride, in which none but a maid can sit, D [no leal maid will sit till bidden, C]. In D the chair is declined; in C, taken without bidding; in A the significance of the chair has been lost. E, F, G employ no kind of test of maidenhood,—the bride frankly avows that she is with child to another man; and D, as well as E, F, G, omits the substitution of the chambermaid. The tokens in D are a chain, a ring, and three locks of hair; in E, gloves and a ring; in F, G, green gloves, a ring, and three locks [plaits] of hair. Only the ring remains in H.

"This ballad," says Motherwell (1827), "is very popular, and is known to reciters under a variety of names. I have heard it called Lord Bangwell, Bengwill, Dingwall, Brengwill, etc., and The Seven Sisters, or the Leaves of Lind." He adds: "There is an unedited ballad in Scotland, which is a nearer approximation to the Danish song, inasmuch as the substitution of the maiden sister for the real bride constitutes a prominent feature of the tale."[94] (Minstrelsy, Introduction, lxix21 and xc.)

Scott remarks that Cospatrick[95] "was the designation of the Earl of Dunbar, in the days of Wallace and Bruce." Mr Macmath informs me that it is in use at the present day in the families of the Earl of Home and of Dunbar of Mochrum, Bart, who, among others, claim descent from the ancient earls of Dunbar and March. The story of the ballad might, of course, attach itself to any person prominent in the region where the ballad was known.

Swedish. Three Swedish versions of this ballad were given by Afzelius: A, 'Riddar Olle' in 50 two-line stanzas, II, 217; B, 19 two-line stanzas, II, 59; C, 19 two-line stanzas, II, 56: No 33, I, 175-182 of Bergström's edition. Besides these, there are two fragments in Cavallius and Stephens's unprinted collection: D, 6 stanzas; E, 7 stanzas, the latter printed in Grundtvig, V, 307.[96] All these were obtained from recitation in the present century. A comes nearest to our A, B. Like Scottish B, it seems to have been compounded from several copies. Sir Olof betrothed Ingalilla, and carried her home for the spousal, wearing a red gold crown and a wan cheek. Ingalilla gave birth to twin-boys. Olof had a maid who resembled Ingalilla completely, and who, upon Ingalilla's entreaty, consented to play the part of bride on the morrow. Dressed in Ingalilla's clothes, blue kirtle, green jacket, etc., and wearing five gold rings and a gold crown, the maid rode to church, with Ingalilla at her back, and her beauty was admired by all as she came and went. But outside of the church were a good many musicians; and one of these piped out, "God-a-mercy, Ingalilla, no maid art thou!" Ingalilla threw into the piper's hand something which made him change his tune. He was an old drunken fellow, and no one need mind what he sang. After five days of drinking, they took the bride to her chamber, not without force. Ingalilla bore the light before her, and helped put her to bed; then lay down herself. Olof had over him a fur rug, which could talk as well as he, and it called out,

'Hear me, Sir Olof, hear what I say;
Thou hast taken a strumpet, and missed a may.'

And Olof,

'Hear, little Inga, sweetheart,' he said;
'What didst thou get for thy maidenhead?'[97]

Inga explained. Her father was a strange sort of man, and built her bower by the sea-strand, where all the king's courtiers took ship. Nine had broken in, and one had robbed her of her honor. He had given her an embroidered sark, a blue kirtle, green jacket, black mantle, gloves, five gold rings, a red gold crown, a golden harp, and a silver-mounted knife, which she now wishes in the youngster's body. The conclusion is abruptly told in two stanzas. Olof bids Inga not to talk so, for he is father of her children. He embraces her and gives her a queen's crown and name. B has the same story, omitting the incident of the musician. C has preserved this circumstance, but has lost both the substitution of the waiting-woman for the bride and the magical coverlet. D has also lost these important features of the original story; E has retained them.

Danish. 'Brud ikke Mø,' Grundtvig, No 274, V, 304. There are two old versions (more properly only one, so close is the agreement), and a third from recent tradition. This last, Grundtvig's C, from Jutland, 1856, seems to be of Swedish origin, and, like Swedish C, D, wants the talking coverlet, though it has kept the other material feature, that of the substitution. A is found in two manuscripts, one of the sixteenth and the other of the seventeenth century. B is the well-known 'Ingefred og Gudrune,' or 'Herr Samsings Nattergale,' Syv, IV, No 62, Danske Viser, No 194, translated in Jamieson's Illustrations, p. 340, and by Prior, III, 347. A later form of B, from recent recitation, 1868, is given in Kristensen's Jydske Folkeviser, I, No 53.

The story in A runs thus: Sølverlad and Vendelrod [Ingefred and Gudrune] were sitting together, and Vendelrod wept sorely. Sølverlad asked her sister the reason, and was told there was cause. Would she be bride one night? Vendelrod would give her wedding clothes and all her outfit. But Sølverlad asked for bridegroom too, and Vendelrod would not give up her bridegroom, happen what might. She went to church and was married to Samsing. On the way from church they met a spaeman [B, shepherd], who warned Vendelrod that Samsing had some nightingales that could tell him whether he had married a maid or no. The sisters turned aside and changed clothes, but could not change cheeks! Sølverlad was conducted to Samsing's house and placed on the bride bench. An unlucky jester called out, "Methinks this is not Vendelrod!" but a gold ring adroitly thrown into his bosom opened his eyes still wider, and made him pretend he had meant nothing. The supposed bride is put to bed. Samsing invokes his nightingales: "Have I a maid or no?" They reply, it is a maid that lies in the bed, but Vendelrod stands on the floor. Samsing asks Vendelrod why she avoided her bed, and she answers: her father lived on the strand; her bower was broken into by a large company of men, and one of them robbed her of her honor. In this case there are no tokens for evidence. Samsing owns immediately that he and his men had broken into the bower, and Vendelrod's agony is over.