A Wendish version, 'Der Höllentanz,' in Haupt and Schmaler, I, 290, No 292, differs from the German ballads only in this, that the bride has already borne nine children, and is going with the tenth.

A combination of B, C, D, F is translated by Grundtvig, Engelske og skotske Folkeviser, No 43, p. 279, and I, from the eighth stanza on, p. 282. C is translated by Wolff, Halle der Völker, I, 11, and Hauschatz, p. 223; Allingham's version (nearly B a) by Knortz, L. u. R. Alt-Englands, p. 178, No 48.


A.

Herd's MSS, I, 132, II, 191: Ancient and Modern Scottish Songs, 1776, II, 237.

*   *   *   *   *

1
And there she's leand her back to a thorn,
Oh and alelladay, oh and alelladay
And there she has her baby born.
Ten thousand times good night and be wi thee

2
She has houked a grave ayont the sun,
And there she has buried the sweet babe in.

3
And she's gane back to her father's ha,
She's counted the leelest maid o them a'.

*   *   *   *   *