In Bohemian A, while they are at supper (or at half-eve == three in the afternoon), a death-bell is heard. Dorothy turns pale. For whom are they tolling? Surely it is for Herman. They tell her that Herman is lying in his room with a bad headache, and that the bell is ringing for a child. But she guesses the truth, sinks down and dies, a. She wears two knives in her hair, and thrusts one of them into her heart, b. The two are buried in one grave. In Bohemian B the bell sounds for the first time as the first course is brought on, and a second time when the second course comes. The bride is told in each case that the knell is for a child. Upon the third sounding, when the third course is brought in, they tell her that it is for Herman. She seizes two knives and runs to the graveyard: with one she digs herself a grave, and with the other stabs herself. In the Wendish fragment B, at the first and second course (there is no bell) the bride asks where the bridegroom is, and at the third repeats the question with tears. She is told that he is ranging the woods, killing game for his wedding. In Bohemian C the bell tolls while they are getting the table ready. The bride asks if it is for Herman, and is told that it is for a child. When they sit down to table, the bells toll again. For whom should this be? For whom but Herman? She springs out of the window, and the catastrophe is the same as in Bohemian B. In D the bride hears the bell as the train is approaching the house, and they say it is for a child. On entering the court she asks where Herman is. He is in the cellar drawing wine for his guests. She asks again for Herman as the company sits down to table, and the answer is, In the chamber, lying in a coffin. She springs from the table and rushes to the chamber, seizing two golden knives, one of which she plunges into her heart. In Bohemian E, when the bride arrives at John the bridegroom's house, and asks where he is, they tell her she had better go to bed till midnight. The moment she touches John she springs out of bed, and cries, Dear people, why have ye laid a living woman with a dead man? They stand, saying, What shall we give her, a white cap or a green chaplet? "I have not deserved the white (widow's) cap," she says; "I have deserved a green chaplet." In Wendish A, when the bell first knolls, the bride asks, Where is the bridegroom? and they answer, In the new chamber, putting on his fine clothes. A second toll evokes a second inquiry; and they say he is in the new room, putting on his sword. The third time they conceal nothing: He fell off his horse and broke his neck. "Then tear off my fine clothes and dress me in white, that I may mourn a year and a day, and go to church in a green chaplet, and never forget him that loved me!" It will be remembered that the bride takes her own life in Norwegian A, C, D, and in Swedish E, as she does in Bohemian A b, B, C, D.


B is translated by Grundtvig, Engelske og skotske Folkeviser, p. 305, No 48; by Doenniges, p. 25.

'Der Ritter von Staufenberg' is translated by Jamieson, from the "Romanzen" in the Wunderhorn, in Illustrations of Northern Antiquities, p. 257. Danish A by Prior, II, 301; B by Jamieson, Popular Ballads, I, 219, and by Prior, II, 306, Buchanan, p. 52. 'The Erl-King's Daughter,' "Danish," in Lewis's Tales of Wonder, I, 53, No 10, is rendered from Herder. Swedish A by Keightley, Fairy Mythology, p. 84; B by Keightley, p. 82, and by William and Mary Howitt, Literature and Romance of Northern Europe, I, 269. There is a version from Swedish by J. H. Dixon, in Notes and Queries, 4th Series, I, 168. Breton D by Keightley, as above, p. 433, and by Tom Taylor, Ballads and Songs of Brittany, 'Lord Nann and the Fairy,' p. 9. Bohemian A b by Bowring, Cheskian Anthology, p. 69.


A.

From a transcript from William Tytler's Brown MS.

1
Clark Colven and his gay ladie,
As they walked to yon garden green,
A belt about her middle gimp,
Which cost Clark Colven crowns fifteen:

2
'O hearken weel now, my good lord,
O hearken weel to what I say;
When ye gang to the wall o Stream,
O gang nae neer the well-fared may.'

3
'O haud your tongue, my gay ladie,
Tak nae sic care o me;
For I nae saw a fair woman
I like so well as thee.'