"Non, je ne dors ni ne soumeille,
Je sis dans l'enfer à brûler.

"Auprès de moi reste une place,
C'est pour vous, Piar', qu'on l'a gardée."

"Ha! dites-moi plustot, ma Jeanne,
Comment fair' pour n'y point aller?"

"Il faut aller à la grand-messe,
Et aux vêpres, sans y manquer.

"Faut point aller aux fileries,
Comm' vous aviez d'accoutumé.

"Ne faut point embrasser les filles
Sur l' bout du coffre au pied du lect."

So Beaurepaire, Étude, p. 53; Puymaigre, 'La Damnée,' Chants populaires, I, 115; V. Smith, Chants du Velay et du Forez, Romania, IV, 449 f, 'La Concubine;' and Luzel, "Celui qui alla voir sa maitresse en enfer," I, 44, 45. In this last, a lover, whose mistress has died, goes into a monastery, where he prays continually that he may see her again. The devil presents himself in the likeness of a young man, and on condition of being something gently considered takes him to hell. He sees his mistress sitting in a fiery chair (cf. B, 30, 31), devoured by serpents night and day, and is informed that fasts and masses on his part will only make things worse. Like Dives, she sends word to her sister not to do as she has done. Some of these traits are found also in one or another of the French versions.


Translated by Doenniges, p. 6, after Scott, and by Knortz, Schottische Balladen, No 1, after Aytoun, II, 62.