So Crescentia, the Koloczaer Codex, Mailáth u. Köffinger, p. 260, v. 565 ff.

With regard to B 20, 'I'll na put on the dowie green,' Kinloch remarks that green is considered unfortunate in love matters, the couplet running,

Green is love deen,
Yellow's forsaken;

whereas blue is looked upon as a most fortunate color: "blue is love true." "To be married in a green colored dress is ominous of misfortune, for according to the proverb:

They that marry in green,
Their sorrow is soon seen.

And no young woman in the North would wear that color on her wedding day. An old lady of my acquaintance, whose marriage had proved unfortunate, used seriously to warn young women to beware of being married in green, for she attributed her own misfortunes solely to her having been married in a green gown, which she had put on contrary to the sage advice of her seniors, in whose minds the belief was more firmly rooted, and who had wished her to wear in its stead a blue dress, as being the more lucky color. To dance in green stockings is a proverbial phrase applied to an elder sister when the younger is first married, intimating that she may mourn her hapless fate, as she has now no chance of being married. To dream of green is believed to be the presage of misfortune." Kinloch MSS, I, 15 f.


A is translated by Bodmer, II, 44, Doenniges, p. 125. D, Percy's copy, by Eschenburg, in Ursinus, Balladen und Lieder, 1777, p. 69; by Bodmer, I, 106; by Talvj, Versuch u. s. w., p. 497; Döring, p. 191; Doenniges, p. 121; Arentsschild, Albion u. Erin, p. 535; von Marées, p. 36; Knortz, Lieder u. Romanzen Alt-Englands, p. 175, No 47; Loève-Veimars, p. 123.

Norse A is translated by W. and M. Howitt, Literature and Romance of Northern Europe, I, 258; B by Prior, III, 363.