The Icelandic ballad is in accord with the Danish until we come to the judicium dei, and then an ordeal by hot iron takes the place of the combat. So with the two Färöe copies, which, however, mix both forms, and inconsistently bring in Memering, with nothing for him to do. King Diderik replaces Henry in all three, but Spire remains the place of the action. When the returning king asks after Gunild, he is told that the archbishop has been seen lying with her, or the bishop's brother, and others besides. He seizes her by the hair and drags her from her bed, F, beats her for two days, E, F, and a third, and no one dares interfere. At last two of his children beg him to stop, D, E; ask what their mother has done, F. She has been untrue. Then let her carry iron and walk on steel. Nine times she carries iron and ten times she walks on steel, F. The conclusion is very much injured in all these copies. In the Icelandic, F, "all her iron bands fall off;" her accuser goes to infernal punishment, and she to heaven. In D, E, after the children have asked for the ordeal by fire, Gunild goes to the strand, or along the street, and meets Mimmering, smallest of Christian men, E, who says he has served her father eight years, and never saw her in such wretched plight. She then goes to another land, D; Mimmering takes her from heathen land (which at least makes him of some use), E; when she enters a church her iron bands burst. She is making gifts of a Yule day, and gives her traducer a red ring, meaning a rope round his neck.
The names of the four actors in the Scandinavian versions are: Henry, as in English, in all the Danish copies,[34] replaced by King Diderik in Färöe D, E, Icelandic F; Gunild, or Gunder, Gunni, Gunde, in all copies, including the Norwegian; Memering, Mimmering, in all but the Norwegian and Danish H, which have the slight modifications Mimmer, Nimmering, these last, as also Färöe D, E, adding the suffix Tand. There is considerable variety, always with some likeness, in the fourth name: Raffuengaard, Danish A; Röngård, H; Ronnegaar, the Norwegian; Ravnlil, B, G, K, L, Ravnhild, I; Rundkrud Hagensgaard, C; Roysningur, Färöe D, E; Rögnvaldr, Icelandic F. Ravengaard, Röngård, Ronnegaar, with the Anglo-Latin Rodingar, presently to be mentioned, are evidently the forerunners of the English Aldingar (Sir Raldingar) and Rodingham.[35] The English Eleanor is probably a later substitution for Gunild, become unfamiliar. Eleanor may have been meant or understood for Henry Second's queen (less likely for Henry Third's, though she went into a monastery), but considering how freely the name is dealt with in English ballads, the question is hardly worth raising, and assuredly it never was raised except by editors.[36]
Memering is of diminutive size in B-E, H-K, the smallest of Christian men in E, and also in the Norwegian copy.[37] The large size of his antagonist is noted in B, C, G, I, and the Norwegian copy. His representative in English A seems no more in a man's likeness than a child of four years old. Aldingar would not have recked had there been half a hundred such; and Aldingar is as big as a fooder, "a tun of man," like Falstaff, though not so unwieldy.
Gunhild, daughter of Cnut the Great and Emma, was married in 1036 to King Henry, afterwards the Emperor Henry III, and died of the plague at Ravenna two years later, never having had any trouble with her husband. William of Malmesbury, who died only a little more than a hundred years after Gunhild, 1142 or 1143, writes of her as follows: She was a girl of extraordinary beauty, and had been sighed for in vain by many suitors before her hand was bestowed upon Henry. She was attended to the ship which was to take her to her husband by a procession so splendid that it was still in William's day the theme of popular song. After many years of married life she was denounced for adultery, and offered as her champion against her accuser (who was a man of gigantic bulk), others refusing, a mere boy that she had brought with her from England, who by miracle hamstrung her defamer. Gunhild then could not be induced by threats or blandishments to live longer with her husband, but took the veil, and passed the remainder of a long life in the service of God.[38]
It will be recognized that we have in this narrative many points of the English and Danish ballad: the beauty of the queen, English A 2; her numerous suitors, Danish A, K; the youth or under size of the queen's champion, who had previously been in the service of her family, and the huge dimensions of the other party; the triumph of weakness and innocence, and Gunhild's separating herself from Henry, Danish B, C, G-L. Nor can we well doubt that William of Malmesbury was citing a ballad, for the queen's wonderful deliverance in so desperate an extremity would be even more likely to be celebrated in popular song than her magnificent wedding, and a ballad is known to have been made upon a similar and equally fabulous adventure which is alleged in chronicle to have occurred to Gunhild's mother.
Malmesbury does not mention the names of the combatants, though he may very well have known them. These names are supplied by a French metrical life of Edward the Confessor, "translatée du Latin," of which the manuscript must have been written before 1272, and may, perhaps, be dated as early as 1245. In this poem we are told that Gunhild, having been calumniated to her husband, the Emperor Henry, was obliged by the custom of the empire to purge herself by battle, and with difficulty could find a champion, because her accuser was of gigantic size. But a dwarf, whom she had brought up, by name Mimecan,[39] undertook to fight for her, hamstrung the giant at the first blow, and at the second cut off his feet, "as the history says." The lady, thus acquitted, declined to have the emperor for her lord. The other name is given in verses describing a picture of the combat, one of many illustrations which adorn the manuscript: How the dwarf Mimecan, to redeem the honor of his mistress, fights with the huge old Rodegan, and cuts off his feet; where Rodegan is, perhaps, an adaptation of Rodingar, for rhyme's sake;[40] but we have Rodyngham in English B.
In The Chronica Majora of Matthew Paris, I, 515, ed. Luard, manuscript of the beginning of the fourteenth century, the passage in Malmesbury is repeated, with additions from other sources. The name of Gunhild's champion is given as Mimecan, and the dwarf is further said to have cut off the giant's head, as in the Norwegian version of the ballad and Danish C, and to have presented it to his mistress, as in Danish C. Brompton's Chronicle, of the second half of the fourteenth century, reiterates the story of the duel, giving the names of both combatants, Mimecan (misprinted or misread Municon) and Roddyngar.[41]
It is highly probable that this story became connected with Gunhild, wife of Henry III, in consequence of her bearing the name Cunigund after her marriage, owing to which circumstance she might become confused with the consort of the Emperor St Henry II, St Cunigund, in whose legendary history there is a passage essentially similar. St Cunigund's married life extended from 1002 to 1024. After Henry's death she retired to a nunnery, and she died "in the service of God," 1033, which corresponds with what Malmesbury says of Gunhild. Notwithstanding the mutual asceticism of the imperial pair, reports obtained, instigated by the devil, that Cunigund had doubly broken her vows, nor did these fail to make an impression on her husband's mind. To justify herself, Cunigund offered to walk barefoot over red-hot ploughshares, or, according to another account, to carry red-hot iron in her hands, and she went through the test without injury.[42] This form of ordeal is of the nature of what is suggested in the Färöe and the Icelandic ballad, and executed in the latter, where Gunild both walks over hot steel and carries hot iron in her hands.
Emma, Gunhild's mother, had the misfortune to be subjected to the same aspersions as her daughter and the Empress Cunigund, and was favored with the like glorious vindication. Accused of having a bishop for her lover, she asked to be submitted to the ordeal of hot iron, and walked over nine glowing ploughshares, in the church of St Swithin, Winchester, not only without injury, but even without the consciousness of what she had done.[43] We are expressly informed that a ballad on the subject was sung by a minstrel in the hall of the prior of St Swithin on the occasion of a visit of the Bishop of Winchester in 1338, in conjunction with another about the giant Colbrand.[44]
Earlier instances of a miraculous exoneration, under similar circumstances, are those of Richarda, or Richardis, wife of the Emperor Charles III, 887, and of Gundeberg, wife of the Lombard king Arioald, c. 630.