‘Du chevalier qui ooit la messe, et Notre-Dame estoit pour lui au tournoiement,’ Barbazan et Méon, Fabliaux, 1808, I, 86.
[90]. These resemblances are noted by Fricke, Die Robin Hood Balladen, a dissertation, reprinted in Archiv für das Studium der neueren Sprachen (vol. 69), in which the relations of the ballads in question are discussed with sagacity and vigilance.
[91]. “You shall never hear more of me” might mean something stronger, but it is unlikely that Will is so touchy as to throw up fealty for a testy word from a sick man. A stanza or more seems to be lost here. Arthur is equally hasty with Gawain. He makes his vow to be the bane of Cornwall King. It is an unadvised vow, says Gawain.
And then bespake him noble Arthur,
And these were the words said he:
Why, if thou be afraid, Sir Gawaine the gay,
Goe home, and drink wine in thine own country.
I, 285, sts 33–35.
[92]. John is again his sole companion when Robin goes in search of Guy of Gisborne. The yeoman in stanza 3 should be Red Roger; but a suspicion has more than once come over me that the beginning of this ballad has been affected by some version of Guy of Gisborne.
[93]. I can make nothing of “give me mood,” in 231,2. ‘Give me God’ or ‘Give me my God,’ seems too bold a suggestion: at any rate I have no example of God used simply for housel.