L.
“I have heard another version, where Johnnie is slain and thrown ‘owre a milk-white steed.’ News is sent to Johnnie’s mother, who flies to her son; But aye at ilka ae mile’s end, etc.”
M.
“While she [Carlyle’s mother] was at Craigenputtock, I made her train me to two song-tunes; and we often sang them together, and tried them often again in coming down into Annandale.” The last half of the stanza is cited. Letter of T. Carlyle, May 18, 1834, in Froude’s Life, 1795–1835, II, 335.
“Mrs Aitken, sister of T. Carlyle, sent me [January 15, 1884] the first two lines to complete the stanza of this Johny Cock, but can call up no more of the ballad.” Letter of Mr Macmath.
115
ROBYN AND GANDELEYN
Sloane MS., 2593, fol. 14 b, British Museum.
Printed by Ritson, Ancient Songs, 1790, p. 48, and by Thomas Wright, Songs and Carols (selected from the Sloane MS.), No X, London, 1836, and again in his edition of the whole MS. for the Warton Club, 1856, p. 42. The manuscript is put at about 1450.
Wright remarks on the similarity of the name Gandelyn to Gamelyn in the tale assigned to the Cook in some manuscripts of the Canterbury Tales, and on the resemblance of the tale of Gamelyn to Robin Hood story. But he could hardly have wished to give the impression that Robin in this ballad is Robin Hood. This he no more is than John in the ballad which precedes is Little John; though Gandelyn is as true to his master as Little John is, and is pronounced to be by the king, in ‘Robin Hood and the Monk.’ Ritson gave the ballad the title of ‘Robin Lyth,’ looking on the ‘lyth’ of the burden as the hero’s surname; derived perhaps from the village of Lythe, two or three miles to the north of Whitby. A cave on the north side of the promontory of Flamborough, called Robin Lyth’s Hole (popularly regarded as the stronghold of a pirate), may have been, Ritson thinks, one of the skulking-places of the Robin who fell by the shaft of Wrennok. “Robin Hood,” he adds, “had several such in those and other parts; and, indeed, it is not very improbable that our hero had been formerly in the suite of that gallant robber, and, on his master’s death, had set up for himself.” Thought is free.
Translated by Grundtvig, Engelske og skotske Folkeviser, page 44, No. 6.