P. 400 a, III, 506 b, IV, 459 b. French. Y. ‘Les Transformations,’ Wallonia, I, 50.
401 b, 3d paragraph. Say: Cosquin, Contes lorrains, I, 103, No 9, and notes.
402 a, last paragraph, Gwion. See the mabinogi of Taliesin in Lady Charlotte Guest’s Mabinogion, Part VII, p. 358 f.
45. King John and the Bishop.
P. 405 b, II, 506, IV, 459 b. Another Magyar version in Zs. f. vergleichende Literaturgeschichte, N. F. V, 467.
46. Captain Wedderburn’s Courtship.
P. 414. Rev. J. Baring-Gould informs me that there is an Irish version of this piece in Ulster Ballads, British Museum, 1162. k. 6, entitled ‘The Lover’s Riddle.’ The lady, who in B, C is walking through the wood ‘her lane,’ is in the Ulster copy walking ‘down a narrow lane,’ and she meets ‘with William Dicken, a keeper of the game.’ The only important difference as to the riddles and the answers is that the young lady remembers her Bible to good purpose, and gives Melchisedec as an example of a priest unborn (Hebrews vii, 3).
415, note †. Miss M. H. Mason gives two copies in her Nursery Rhymes and Country Songs, pp. 23, 24, ‘A Paradox.’
417, note †, II, 507 b, III, 507 a, IV, 459 b. “They were told that in front of the king’s house there were twenty-score poles, with a head on each pole with the exception of three.” ‘The Lad with the Skin Coverings,’ J. G. Campbell, The Fians, p. 261. (There are three adventurers in this case.) (G. L. K.)
421. B. h. ‘Captian Wederburn,’ “The Old Lady’s Collection,” No 38.