Several correspondents have expressed their satisfaction that music has again found its way into The Esperantist. It often happens that Groups possess good quartettes, and Esperanto part-songs are much in demand. Next month another new song and words by Mr. Rowe, of Nottingham, should appear, and musical contributions will always receive careful attention, and be inserted whenever possible.
The next issue should contain another story by H.G. Wells, translated by Dr. Martyn Westcott. This author is busy preparing a translation of the Christmas Carol, which will, when published, give especial pleasure to our foreign friends—such sincere admirers of Dickens’ genius.
Press notices of Esperanto have been numerous this month. Far and away the most valuable of recent newspaper articles is a long and able treatise by Mr. Albert Dudeney, which appeared in the Bedfordshire Times. An attractive reprint, in brochure form, will be sent on receipt of 2d. in stamps.
Reprints of the Unua Leciono, by Rev. R. A. Davis (pp. 151–4), can also be had. Price 1s. for 30.
The word employed for Welsh in No. 8 was adversely criticised as being synonymous with "of or appertaining to gall." Dr. Zamenhof has kindly replied to my inquiry. He prefers Kimra for Welsh, Kimro Welshman, and Kimrujo Wales.
The Cwmry will assuredly be well pleased at the incorporation of their national sobriquet in "The Second Tongue for All."
Referring to No. 7, some correspondents have asked for an explanation of the German system of telling the time. It is briefly thus:—