Of the numerous Buddhist works which have now been translated from some eight or ten eastern languages, the greater number, when regarded purely as literature, occupy a very low level. At times they are so remarkably dull and silly that the reader is inclined to ask why they were ever translated. But the one redeeming feature in the voluminous compositions of Buddhist writers is the boundless compassion which they consistently inculcate.

The insertion of a passage in these pages does not necessarily imply that the compiler accepts in its entirety the teaching it conveys. Concerning that oft-repeated injunction, not to kill any living creature whatsoever, we can hardly doubt that there are many cases in which to take life, provided it is taken painlessly, not only is not on the whole an unkindness, but is an act of beneficence. If we sometimes give to this injunction the sense of extending our sympathy to the lowest sentient being, and not causing pain to living creatures while they live, we shall perhaps not be doing violence to the spirit of mercy by which it was prompted. There are many passages in Buddhist works which advocate preference for the spirit over the letter, or the exercise of judgment in accepting what we are taught.

A few passages, though not many, have been included more because they are striking or poetical than for the sake of their moral teaching.

As the references given are mostly to the Oriental origins, it is only fair to insert here a list of the English and French translations which have been principally used in compiling this book. The following works comprise most of those which have proved directly of service for the purpose—"Sacred Books of the East," namely:


THE ESSENCE OF BUDDHISM.


All beings desire happiness; therefore to all extend your benevolence.—Mahavamsa.