Vol. VI. “PEER GYNT: A DRAMATIC POEM.” Authorised Translation by William and Charles Archer.
The sequence of the plays in each volume is chronological; the complete set of volumes comprising the dramas thus presents them in chronological order.
“The art of prose translation does not perhaps enjoy a very high literary status in England, but we have no hesitation in numbering the present version of Ibsen, so far as it has gone (Vols. I. and II.), among the very best achievements, in that kind, of our generation.”—Academy.
“We have seldom, if ever, met with a translation so absolutely idiomatic.”—Glasgow Herald.
* THIS IS THE BEST AND CHEAPEST EDITION OF IBSEN.
NEW YORK: CHARLES SCRIBNER’S SONS
FOOTNOTES:
[1] See note on Isla.
[2] See note on Newspaper Humour.
[3] Blanco Garcia, the latest authority upon modern Spanish literature, ignores the English periodical essayists, and ascribes the introduction of this style of literature into Spain to the amusing and humorous work, “Ermite de la Chaussée d’Antin,” of M. de Jouy (d. 1846), which work, however, was, according to Gustave Masson, written in imitation of the Spectator.