[IV.] Sic. pro Kinibequi.

Such are the things achieved at home; let us now consider what has been done elsewhere. I have explored with Sieur Biencourt a large part of this whole region—all that portion, namely, which the old geographers called Norumbega, including the principal rivers. The result is that not only have we come to know the country, but also to be known ourselves, and the savages, who had never before seen a Priest or the rites of our Religion, have begun to learn something concerning it. Wherever and whenever we could do so, we offered the priceless host to the Omnipotent God, so that the altar might be as a seat dedicated to the savior of men, whence he should begin to extend his dominion among this people, while their own hobgoblin tyrants are stricken with terror and driven [33] from their usurpation. The Savages have often been present, always profoundly silent and reverent. Afterwards I would visit their huts to pray and to lay hands on the sick; I gave them little crosses of brass, or images, which I hung about their necks, and as far as possible I infused some religious notions into their minds. They received all these things very gladly, they made the sign of the Cross under my guidance, and nearly all the boys followed me a long distance in order to repeat it oftener. Once it happened that a savage whom I had visited a couple of days before, finding him sick and almost given up by his friends, as I heard, met me rejoicing and well, and glorying in his cross, manifesting his gratitude toward me with hands and countenance, so that I strongly suspected that he had not only experienced the help of the cross but even recognized it. Whenever we fell in with French vessels—and this often happened—salutary counsels were given to the men, in accordance with time and place; sometimes, too, the passengers made their confession. Sometimes calamities that threatened the welfare and fortune of many were averted through the grace of God; sometimes, too, [34] certain destruction and the slaughter of no small number. We have also succeeded in reclaiming a certain Young Man[13] of great courage and hope who, through fear of Sieur de Potrincourt, has roamed about for a whole year with the Savages, adopting their ways and dress—not without suspicion, too, of something worse. The Lord brought about a meeting between us. I spoke with him, and at last he confided himself to me. I brought him to Sieur de Potrincourt; he did not repent of having placed faith in me; peace was made, to the great joy of all, and next day the young man, before receiving the holy Eucharist, of his own free will begged the pardon of those who surrounded him, for his evil conduct. But as it would be superfluous to speak of the many perils so miraculously escaped by our vessels, so would it be to speak of the many sufferings of those who sojourn here. We make no complaint of having to drink water; as for bread, in less than six weeks the supply ran so short that now no more is allowed for a week than formerly for a single day. We are awaiting a ship that is to bring supplies. In the meantime, as Bakers and Artisans, a great and ancient quality withal, [35] we continue living here, but we have each fallen seriously ill; however, the Lord sustained us with his hand. For this did not last long, and whenever one of us was sick the other was well. We feel, indeed, how great a burden it is to attend to all these household duties, in going for wood and water, in cooking, in washing and mending our clothes, in repairing our cabin, and in giving the necessary time and attention to other material cares. Thus our days and nights wretchedly slip away; but the hope consoles and sustains us that God, who raises up those who are cast down, will some time in his mercy not despise our unworthiness. Though, certainly, when we consider our lack of resources, the trying nature of the country, and the manners of the natives, the difficulties incident to our undertaking and those incident to the establishing of a colony, the thousand perils and impediments interposed by the sea or by our fellow men, our enterprise seems but a dream and a Platonic idea. I might set forth all these things one by one, if this were not to imitate the Hebrew explorers, and rather with regard to our human strength than to God's help, and no less through the [36] faintness of our own hearts than in accordance with the truth of things, to say: "This land devours its inhabitants; we are locusts, while there are here monsters of the race of Giants." But yet, however great these Giants be, that David with the sling and stone shall prevail against them, even he who tramples the earth under foot in his anger, and in his rage strikes terror into the senses of men; that Jesus, the Savior of mankind, who blesses the world and leads it toward perfection in spite of all its shortcomings; he, even he, as we hope, will deem it a thing worthy of his love and his power that, as Isaiah prophesied, The solitude should exult and blossom like a lily; even as he deemed it good in his wisdom and his power that, as we see, the most civilized empires in the height of power and glory should receive the yoke of his cross and his humility. Amen, so be it. And may all heaven with its prayers further this, our hope, and above all the glorious Queen of heaven; and my own prayers be aided, too, by the universal Church and especially by that portion of the Church over which, in accordance with God's will, your Reverence has so long presided—the Society; and I also pray and beseech [37] your Reverence to further it with all possible aid, and to be pleased to bestow on us toward this end in all charity your benediction. From port Royal, in new France, the last day of January, 1611.

The son and unworthy servant of Your Reverence

Pierre Biard.

FOOTNOTES:

[III.] Sic. for Kinibequi.—[O'Callaghan.]


[106]

Index rerum ac nominum nunc primùm huic Epistolæ adjunctus

ACADIA, duo Societatis Sacerdotes illuc missi suntiii
et ibi preveniunt26
Algonquini gerunt bella perpetua cum Irocosiis9
tribus Novæ Franciæ11
et Montagnesii iuncti, multo plus mille capitum numerare non possunt13
Anthropophagi, Excominqui et Armonchiqui perhibentur esse9, 14
Aquitaniâ euocatus, Sacerdos ad Novam Franciam proficiscitur20
Armonchiqui terram possident â fluvio Kinibequi vsque ad quadragesimum gradum11
Anthropophagi perhibentur14
Automoinos, vel veneficos, Barbari consulunt14
Baia Fundij. vide, Sinus Francicus.
Baptismum velut signum confœderationis cum Gallis Barbari accipiunt 24
Barbari lege ac magistratu carent [40]13
Barbari quomodo vivunt13
bella populatim gerunt14
nec templa nec ædes sacras habent15
cum corpore memoriam ac nomen mortuorum sepeliunt16
Cacodæmonem colunt16
tenuem cognitionem Dei habent16
nonnulli in Galliam deuehuntur et ibi baptizantur23
centum in Novâ Franciâ baptizati sunt24
[108]velut signum confœderationis cum Gallis baptismum accipiunt24
Gallos Nortmannos appellant25
canes immolant cum mors cuivis suorum appropinquet28
Barbarorum Novæ Franciæ tribuum nomina9
Novæ Franciæ numeri ac nomina11, 13
pelles unicus thesaurus12
vultus color et mores13
in quo constat religio14
in conviviis consuetudo17
infantes baptizantur27
P. Biardus invisit casulas23
Bella Barbari populatim gerunt14
Biardus, P. Petrus, in Acadiâ mittitur iii
casulas Barbarorum invisit33
magnam Norumbegæ partum lustrat32
quemdam iuvenem D. Potrincurtio reconciliat34
Biencurtius, Ioannes, colonos pro Novâ Franciâ deposcit20
(vide Potrincurtius).
Biencurtius D. Potrincurtij filius, interpretis vices gerit31
magnam Norembegæ partem cum P. Biardo lustrat [41]32
Cacodæmonem Barbari colunt19
Canadæ, Irocosii degunt ad capita magni fluminis9
S. Ioannis flumen orsum suum habet propemodum ora fluminis10
Canes, Barbari imminente morte assueti suntimmolare28
Patres Societatis hunc morem increpant29
Canoæ e cortice compinguntur17
Chorographiam Novæ Franciæ P. Biardus proponit mittere18
[110]Choucaoët brachium est terræ quod sinum Francicum excipit11
Color Barbarorum13
Conviviorum apud Barbaros consuetudo17
Cotonus P. veniam obtinet ut Societas Iesv in Novâ Franciâ laboret19
Dei, Barbari habent tenuem cognitionem16
Dieppam, duo Iesuitæ eunt ad conscendendum20
et solvunt ab hac portu22
Etheminquenses inter S. Ioannis et Kinibequi fluvios habitant10
tribus Novæ Franciæ11
mille capita numerare non possunt13
Excominqui fera gens est et Anthropophaga9
Excommunicati, nomen vulgus Excominquorum9
tribus Novæ Franciæ9, 11
Anthropophagi perhibentur14
Expositio seu capita hujusce Epistolæ6
Flumina Novæ Franciæ9, 10
Fœmina apud Barbaros16
locum mancipii tenet17
Francici sinûs positio [42]10
Galli, quæ regio ab illis Nova Francia usurpatur8
Novæ Franciæ regionem non incolant19
Galliam, Barbari devehuntur et baptizantur23
Gallis, Irocosii et Armonchiqui non multum noti sunt11
Gallorum numerus in Acadiâ25
Geographi antiqui erroribus pleni7
Guerchevilia, Marchionisa, pro Patribus Societatis navem emit21
Gurges S. Laurentii 9
Hæretici in navem Iesuitas recipere nolunt20
Henricus Rex, veniam dat Societati in Novâ Franciâ laborandi19
[112]mortuus est20
Infantes Barbarorum baptizati27
Insula Præsentis, Terra Nova Barbaris appellatur 9
Insulæ in Nova Francia frequentes sunt12
Irocosii ad capita magni fluminis Canadæ iacent9
perpetua bella cum Montagnesiis et Algonquiniis gerunt9
tribus Novæ Franciæ11
Isthmum, gurges S. Laurentii et sinus Francicus efficiunt10
Kinibequi flumen. vide Rimbequi.
Latitudo Novæ Franciæ8
Leucas quingentas Isthmus continet10
Linguæ indigenarum Patres Societatis ignari 27
Massæus, P. Enemundus, in Acadiam mittituriii
Medicæa Maria, regina regens, Societati Iesv patrocinatur20
mandat ut Patres in navem recepti sint [43]21
Membertou, Henricus, Sagamus Soricorum, cum familia ejus, baptizatur 24
filius ejus ægrotus deportatus est in ædes D. Potrincurtii28, 29
Sagamus, moritur30
magnâ pompâ sepulitur32
Moluarum, Terra nova celeberrima piscatu9
Montagnesii, ubi habitant9
tribus Novæ Franciæ11
Montes Novæ Franciæ nivosi et perpetuò rigentes sunt12
Mores Barbarorum13, 16
Mortuorum memoriam ac nomen Barbari cum corpore sepeliunt16
Nomina Barbarorum Novæ Franciæ9
Nortmannos, Barbari Gallos appellant25
Norumbega nihil est quam umbra et vox8
[114]Norumbegæ P. Biardus magnam partem lustrat32
Nova Francia, quæ sit regio8
numeri ac nomina tribuum Barbarorum in11
quare regio perfrigida est et valdè aquosa12
Societas Iesv permissionem obtinet laborare in19
Novæ Franciæ chorographia à P. Biardo facienda18
Novam Franciam Patres Societatis appellunt ad24
Numerus Gallorum in Acadiâ25
Panis in Portu-regali cœpit deficere34
Patres Societatis Iesv in Portu-regali degunt10
necessitates ac onera eorum35
Pedunculos Barbari in deliciis habent18
Pelles unicus thesaurus Barbarorum 12
Pontia, Antonia. vide Guerchevilia
Pōtugoët fluvius [44]10
Portus-regalis latitudo ac situs10
Patres Societatis ibi perveniunt26
Potrincurtius, D. Ioannes, colonos pro Novâ Franciâ poscit20
in Novam Franciam pervenit24
familia ejus unica est in Acadiâ25
Patrûm sedulitatem collaudat27
filius ægrotus Membertou deportatus est in ædes ejus29
Potrincurtio D. quidam iuvenis reconciliatus est34
Præsentis insula9
Promontorium Sabulorum11
Puella baptizatur27
moritur in Sacerdotum tuguriolo28
Religio Barbarorum14
Rimbequi (seu potius Kinibequi) flumen10
Sacerdos secularis centum ferè Barbaros in Novâ Franciâ baptizat24
in Galliam remigrat26
[116]Sagami sunt bellorum ductores sed imperium eorum precarium est13
S. Ioannis flumen sese in Francicum gurgitem exonerat10
S. Laurentii gurges9
Sinus Francicus10
Societas Iesv, quanam viâ missionem in hanc provinciam obtinet18
permittitur in Novâ Franciâ laborare19
evocat duos Sacerdotes ut ibi proficiscantur20
impedimenta quæ eis afferuntur21
patres in Portum-regalem perveniunt24, 26
(vide Patres).
Somniis Barbari fidem habent [45]15
Soricorum Sagamus Henricus Membertou28
Soriqui ubi habitant10
tribus Novæ Franciæ11
duo millia non conficiunt13
Tabagia, convivium apud Barbaros vocatur17
Tabagiam, apud Barbaros mos est moribundis facere28
Templa nulla Barbari habent15
Terra nova, nomen suum apud Barbaros9
Tuguriola fœminæ ædificant17
quomodo ædificantur18
Venefici apud Barbaros14
potestas eorum15
Vultus Barbarorum13