They to whom we have given the Book rejoice6 in what hath been sent down to thee; yet some are banded together who deny a part of it. SAY: I am commanded to worship God, and not to associate any creature with Him. On Him do I call, and to Him shall I return.

Thus, then, as a code in the Arabic tongue have we sent down the Koran; and truly, if after the knowledge that hath reached thee thou follow their desires, thou shalt have no guardian nor protector against God.

Apostles truly have we already sent before thee, and wives and offspring have we given them. Yet no apostle had come with miracles unless by the leave of God. To each age its Book.

What He pleaseth will God abrogate or confirm: for with Him is the source of revelation.7

Moreover, whether we cause thee to see the fulfilment of part of our menaces, or whether we take thee hence, verily, thy work is preaching only, and ours to take account.

See they not that we come into their land and cut short its borders?8 God pronounceth a doom, and there is none to reverse his doom. And swift is He to take account.

Those who lived before them made plots: but all plotting is controlled by God: He knoweth the works of every one, and the infidels shall know whose will be the recompense of the abode.

The infidels, moreover, will say; Thou art not sent of God. SAY: God is witness enough betwixt me and you, and, whoever hath knowledge of the Book.

_______________________

1 See Sura 1xviii. p. 32.