The Stanzas in VG.—These are in ae freslige metre, so that they are probably another fragment of the poem already met with. The translation in the text reproduces the sense with sufficient literalness.

On the whole the impression which this unusually long and very confused incident makes on the reader is that originally it was an anti-Christian narrative concocted in a Pagan circle, which has somehow become superficially Christianised.

XXV. THE STORY OF CLUAIN (VG)

One of the numerous tales told of the danger of crossing the will of a saint. It is possibly suggested by Matt, xxi, 28; but it may also be a pre-Christian folk-tale adapted to the new Faith by substituting a saint for a druid. On the cursing propensities of Irish saints see Plummer, VSH, i, pp. cxxxv, clxxiii. A curse said to have been pronounced by Ciaran on one family remained effective down to the year 1151, where it is recorded by the Annals of the Four Masters (vol. ii, p. 1096). Another curse of the same saint, and its fulfilment, is narrated in Keating's History (Irish Texts Society's edn., iii, 52 ff.), and at greater length in the life of the victim, Cellach (Silua Gadelica, no. iv).

Note that Ciaran sends a messenger with his rod to revive Cluain. This is probably imitated from Elisha sending Gehazi similarly equipped to raise the Shunammite's son (2 Kings iv, 29).

Cluain's thanks at being delivered from the pains of hell may be contrasted with the protest of the monk resurrected by Colman (VSH, i, 260, 265) at being recalled from the joys of heaven—an aspect of resurrection stories frequently overlooked by the narrators.

The Stanza in VG.—The metre is rannaigecht gairit dialtach (a line of three syllables followed by three of seven, with monosyllabic rhymes aaba). The literal rendering is "Cluain agreed to come / to me to-day for reaping // for an oppressive disease / caused him living in his house to be dead."

XXVI, XXVII. HOW CIARAN FREED WOMEN FROM SERVITUDE (LA, LB, VG)