“Thereupon the lord of treasures said, ‘At Kusasthali, O king, once there was held a conclave of the gods. And surrounded by grimvisaged Yakshas, numbering three hundred maha-padmas, carrying various weapons, I was going to that place. And on the way, I saw that foremost of sages, Agastya, engaged in the practice of severe austerities on the bank of the Yamuna, abounding in various birds and graced with blossoming trees. And, O king, immediately on seeing that mass of energy, flaming and brilliant as fire, seated with upraised arms, facing the sun, my friend, the graceful lord of the Rakshasas, Maniman, from stupidity, foolishness, hauteur and ignorance discharged his excrement on the crown of that Maharshi. Thereupon, as if burning all the cardinal points by his wrath, he said unto me, ‘Since, O lord of treasures, in thy very presence, disregarding me, this thy friend hath thus affronted me, he, together with thy forces, shall meet with destruction at the hands of a mortal. And, O wicked-minded one, thou also, being distressed on account of thy fallen soldiers, shalt be freed from thy sin, on beholding that mortal. But if they follow thy behests, their (the soldier’s) powerful sons shall not incur by this dreadful curse. This curse I received formerly from that foremost of Rishis. Now, O mighty king, have I been delivered by thy brother Bhima.’”

[ [!-- H2 anchor --] ]

SECTION CLXI

“The lord of treasures said, ‘O Yudhishthira, patience, ability, (appropriate) time and place and prowess—these five lead to success in human affairs. O Bharata, in the Krita Yuga, men were patient and able in their respective occupations and they knew how to display prowess. And, O foremost of the Kshatriyas, a Kshatriya that is endued with patience and understandeth the propriety regarding place and time and is versed in all mortal regulations, can alone govern the world for a long time,—nay, in all transactions. He that behaveth thus, acquireth, O hero, fame in this world and excellent state in the next. And by having displayed his prowess at the proper place and time, Sakra with the Vasus hath obtained the dominion of heaven. He that from anger cannot see his fall and he that being naturally wicked and evilminded followeth evil and he that knoweth not the propriety relative to acts, meet with destruction both in this world and the next. The exertions of that stupid person become fruitless, who is not conversant with the expediency regarding time and acts, and he meeteth with destruction both in this world and the next. And the object of that wicked and deceitful persons is vicious, who, aiming at mastery of every kind, committeth some rash act. O best of men, Bhimasena is fearless, and ignorant of duties, and haughty, and of the sense of a child, and unforbearing. Do thou, therefore, check him. Repairing again to the hermitage of the pious sage Arshtisena, do thou reside there during the dark fortnight, without fear or anxiety. O lord of men, deputed by me, all the Gandharvas residing at Alaka, as also those dwelling in this mountain, will, O mighty-armed one, protect thee, and these best of the Brahmanas. And, O king, O chief among virtuous men, knowing that Vrikodara hath come hither out of rashness, do thou check him. Henceforth, O monarch, beings living in the forest will meet you, wait upon you and always protect you all. And, ye foremost of men, my servants will always procure for you various meats and drinks of delicious flavour. And, O son, Yudhishthira, even as by reason of your being the progeny of spiritual intercourse, Jishnu is entitled to the protection of Mahendra, and Vrikodara, of the Wind-god, and thou, of Dharma, and the twins possessed of strength, of the Aswins,—so ye all are entitled to my protection. That one next by birth to Bhimasena, Phalguna, versed in the science of profit and all mortal regulations, is well in heaven. And, O child, those perfections that are recognised in the world as leading to heaven, are established in Dhananjaya even from his very birth. And self-restraint, and charity, and strength, and intelligence, and modesty, and fortitude, and excellent energy—even all these are established in that majestic one of magnificent soul. And, O Pandava, Jishnu never committed any shameful act through poverty of spirit. And in the world, none ever say that Partha hath uttered an untruth. And, O Bharata, honoured by the gods, pitris, and the Gandharvas, that enhancer of the glory of the Kurus is learning the science of weapons in Sakra’s abode. And, O Partha, in heaven he that with justice had brought under his subjection all the rulers of the earth, even that exceedingly powerful and highly energetic monarch, the grandsire of thy father, Santanu himself, is well-pleased with the behaviour of that wielder of the Gandiva—the foremost of his race. And, O king, abiding in Indra’s regions, he who on the banks of the Yamuna had worshipped the gods, the pitris, and the Brahmanas, by celebrating seven grand horse sacrifices, that great grandsire of thine, the emperor Santanu of severe austerities, who hath attained heaven, hath enquired of thy welfare.’”

Vaisampayana said, “Having heard these words of the dispenser of wealth, the Pandavas were well-pleased with them. Then lowering his club and mace and sword and bow, that foremost of the Bharatas bowed down unto Kuvera. And that giver of protection, the lord of treasures, seeing him prostrate, said, ‘Be thou the destroyer of the pride of foes, and the enhancer of the delight of friends. And ye oppressors of enemies, do ye live in our romantic region. The Yakshas will not cross your desires. Gudakesa, after having acquired mastery over weapons, will come back soon. Bidden adieu by Maghavat himself, Dhananjaya will join you.’

“Having thus instructed Yudhishthira of excellent deeds, the lord of the Guhyakas, vanished from that best of mountains. And thousands upon thousands of Yakshas, and Rakshasas followed him in vehicles spread over with checkered cushions, and decorated with various jewels. And as the horses proceeded towards the abode of Kuvera, a noise arose as of birds flying in the air. And the chargers of the lord of treasures speedily coursed through the sky as if drawing forward the firmament, and devouring the air.

“Then at the command of the lord of wealth, the dead bodies of the Rakshasas were removed from the summit of the mountain. As the intelligent Agastya had fixed this period as the limit of (the duration of) his curse, so being slain in conflict, the Rakshasas were freed from the imprecation. And being honoured by the Rakshasas, the Pandavas for several nights dwelt pleasantly in those habitations.”

[ [!-- H2 anchor --] ]

SECTION CLXII

Vaisampayana continued, “Then, O represser of foes, at sunrise, having finished his daily devotions, Dhaumya came unto the Pandavas, with Arshtishena. And having bowed down unto the feet of Arshtishena and Dhaumya, they with joined hands paid homage unto all the Brahmanas. Then Dhaumya taking Yudhishthira’s right hand, said these words, looking at the east, ‘O mighty monarch, this king of mountains, Mandara lieth vast, covering the earth up to the ocean. O Pandava, Indra and Vaisravana preside over this point graced with woods and forests and mountains. And, O child, the intelligent sages versed in every duty, say, that this (region) is the abode of Indra and king Vaisravana. And the twice-born ones, and the sages versed in the duties, and the Sidhas, and the Sadhyas, and the celestials pay their adorations unto the Sun as he riseth from this point. And that lord of all living beings, king Yama, conversant with duty, presideth over yonder southern region whither come the spirits of the departed. And this is Sanyamana, the abode of the lord of departed spirits, sacred, and wonderful to behold, and crowned with prime prosperity. And the intelligent ones call that monarch of mountains (by the name of) Asta. Having, O king, arrived at this, the Sun ever abideth by the truth. And king Varuna protects all creatures, abiding in this king of mountains, and also in the vast deep. And, O highly fortunate one, there illumining the northern regions, lieth the puissant Mahameru, auspicious and the refuge of those knowing Brahma, where is the court of Brahma, and remaining where that soul of all creatures, Prajapati, hath created all that is mobile and immobile. And the Mahameru is the auspicious and healthy abode even of the seven mind-born sons of Brahma, of whom Daksha was the seventh. And, O child, here it is that the seven celestial rishis with Vasishtha at their head rise and set. Behold that excellent and bright summit of the Meru, where sitteth the great sire (Brahma) with the celestials happy in self-knowledge. And next to the abode of Brahma is visible the region of him who is said to be the really primal Cause or the origin of all creatures, even that prime lord, god Narayana, having neither beginning nor end. And, O king, that auspicious place composed of all energies even the celestials, cannot behold. And the region of the high-souled Vishnu, by its native splendour, exceeding in effulgence the sun or fire, cannot be beheld by the gods, or the Danavas. And the region of Narayana lieth resplendent to the east of the Meru, where, O child, that lord of all creatures, the self-create primal Cause of the universe, having manifested all beings, looketh splendid of his excellent grace. O child, not to speak of the Maharshis—even Brahmarshis have no access to that place. And, O best of the Kurus, it is the Yatis only who have access to it. And, O Pandu’s son, (at that place) luminaries cannot shine by him; there that lord of inconceivable soul alone shineth transcendental. There by reverence, and severe austerities, Yatis inspired by virtue of pious practices, attain Narayana Hari. And, O Bharata, repairing thither, and attaining that universal Soul—the self-create and eternal God of gods, high-souled ones, of Yoga success, and free from ignorance and pride have not to return to this world. O highly fortunate Yudhishthira, this region is without beginning, or deterioration, or end for it is the very essence of that God. And, O son of the Kurus, the Sun and the Moon every day go round this Meru, coursing in an opposite direction. And, O sinless one. O mighty monarch, the other luminaries also go round this king of mountains in the self-same way. Thus the worshipful Sun who dispelleth darkness, goeth round this (mountain) obscuring other luminaries. Then having set, and passed the evening, that Maker of day, the Sun, taketh a northerly course. Then again nearing the Meru, the divine Sun (ever) intent on the good of all beings, again courseth, facing the east. And in this way, the divine Moon also together with the stars goeth round this mountain, dividing the month unto several sections, by his arrival at the Parvas. Having thus unerringly coursed round the mighty Meru, and, nourished all creatures, the Moon again repaireth unto the Mandar. In the same way, that destroyer of darkness—the divine Sun—also moveth on this unobstructed path, animating the universe. When, desirous of causing dew, he repaireth to the south, then there ensueth winter to all creatures. Then the Sun, turning back from the south, by his rays draweth up the energy from all creatures both mobile and immobile. Thereupon, men become subject to perspiration, fatigue, drowsiness and lassitude; and living beings always feel disposed to slumber. Thence, returning through unknown regions, that divine effulgent one causeth shower, and thereby reviveth beings. And having, by the comfort caused by the shower, wind, and warmth, cherished the mobile and the immobile, the powerful Sun resumeth his former course. O Partha, ranging thus, the Sun unerringly turneth on the wheel of Time, influencing created things. His course is unceasing; he never resteth, O Pandava. Withdrawing the energy of all beings, he again rendereth it back. O Bharata, dividing time into day and night, and Kala, and Kashtha, that lord, the Sun, dealeth life and motion to all created things.’”