131 ([return])
[ Most editions read savandhavam “with (their) kinsmen or friends,” I think, however, that swa (own) for (with) is the correct reading. K. T. Telang adopts it in his translation published in Vol. VIII of the Sacred Books of the East.]
132 ([return])
[ In some editions this lesson is stated to be “Arjuna’s grief.” The description of the lesson again is given in fewer words.]
133 ([return])
[ The commentators betray their ingenuity by emphasizing the word ishubhis (with arrows), explaining, “how can I encounter them with arrows whom I cannot encounter with even harsh words?"
134 ([return])
[ Arthakaman is an adjective qualifying Gurun. Some commentators particularly Sreedhara, suggest that it may, instead, qualify bhogan. The meaning, however, in that case would be far-fetched.]
135 ([return])
[ Sreedhara explains that Karpanya is compassion (for kinsmen), and dosha is the fear of sin (for destroying a race). The first compound, therefore, according to him, means,—“My nature affected by both compassion and fear of sin,” etc. It is better, however, to take Karpanya itself as a dosha (taint or fault). K. T. Telang understands it in this way. Upahata, however, is affected and not contaminated.]