255 ([return])
[ Deprived of both the worlds, having sustained a defeat, they lost this world, and flying away from the field, they committed a sin and lost the next world.]
256 ([return])
[ Celestial weapons were invoked with mantras, as explained in a previous note. They were forces which created all sorts of tangible weapons that the invoked desired. Here the Brahma weapon took the form of broad-headed arrows.]
257 ([return])
[ Dharmadhwajin literally means a person bearing the standard of virtue, hence, hypocrite, sanctimoniously talking only virtue and morality but acting differently.]
258 ([return])
[ I think the correct reading is aputrinas and not putrinas. If it is putrinas, literally rendered, the meaning is, ‘Why should persons having children, feel any affection for the latter?’ It the worthy of remark that the author of Venisamhara has bodily adopted this verse, putting it in the mouth of Aswatthaman when introduced in the third Act.]
259 ([return])
[ The last line of 37 is read differently in the Bombay edition. Nilakantha accepts that reading, and explains it in his gloss remarking that the grammatical solecism occuring in it is a license. The Bengal reading, however, is more apposite.]