1811. Both the vernacular translators have erred in rendering this simple verse.
1812. The construction seems to be this: Parangatimanuprapta iti Brahmanah samanantaram naishthikam sthanam, etc. It does not mean, as K. P. Singha puts it, that he proceeded to Brahman's region, nor, as the Burdwan translator puts it, that having gone to Brahman's region he attained to the highest end. The sense, on the other hand, is that as his was the very highest end, he, therefore, ascended to a spot that is higher than Brahman's region. The simple meaning is that king Uparichara attained to identification with Brahma.
1813. i.e., when they have cursed thee, their curse should fructify. Thou shouldst not do anything that may have the effect of nullifying that curse.
1814. To this day, in many religious rites, these streaks of ghee are poured with mantras recited the while. They are called Vasudhara and are poured along the surface of a wall. First, a waving line of red is drawn horizontally on the wall. Then seven spots are made under that line. Then with the sacrificial ladle, Ghee is poured from each of the spots in such a way that a thick streak is poured along the wall. The length of those streaks is generally 3 to 4 feet and their breadth about half an inch.
1815. The mantras recited by Vasu were Vedic mantras.
1816. The Burdwan translator, as also K. P. Singha, both err in translating the first line of this verse. It does not mean that Narada worshipped them with a bend of his head and that they in return worshipped him mentally.
1817. In the sense of His being unmodified, even as space is an entity that cannot be modified in any way.
1818. i.e., as the commentator expands, who is displayed without any modification, all else being modifications of Thyself.
1819. i.e., from whom speech has flowed, or who is Vrihaspati the celestial priest, so famous for his learning and intelligence.
1820. i.e., the original home of the universe. The idea is that when the universal dissolution comes, all things take refuge in thee. I follow the commentator in all the interpretations he gives.