Over the broken fence
The moonbeams trail their shrouds;
Their tattered cerements
Cling to the gauzy clouds,
In ribbons frayed and thin—
And startled by the light,
Silence shrinks deeper in
The depths of night.
Useless lie spades and rakes;
Rust's on the garden-tools.
Yet, where the moonlight makes
Nebulous silver pools,
A ghostly shape is cast—
Something unseen has stirred ...
Was it a breeze that passed?
Was it a bird?
Dead roses lift their heads
Out of a grassy tomb;
From ruined pansy-beds
A thousand pansies bloom.
The gate is opened wide—
The garden that has been,
Now blossoms like a bride ...
Who entered in?
Louis Untermeyer
THE DUSTY HOUR-GLASS
It had been a trim garden,
With parterres of fringed pinks and gillyflowers,
and smooth-raked walks.
Silks and satins had brushed the box edges
of its alleys.
The curved stone lips of its fishponds
had held the rippled reflections of tricorns and
powdered periwigs.
The branches of its trees had glittered with lanterns,
and swayed to the music of flutes and violins.
Now, the fishponds are green with scum;
And paths and flower-beds
are run together and overgrown.
Only at one end is an octagonal Summerhouse
not yet in ruins.
Through the lozenged panes of its windows,
you can see the interior:
A dusty bench; a fireplace,
with a lacing of letters carved in the stone above it;
A broken ball of worsted
rolled away into a corner.
Dolci, dolci, i giorni passati!
Amy Lowell