METRICAL TRANSLATIONS
FROM
The Modern Gaelic Minstrelsy.


EVAN MACLACHLAN.

One of the most learned of the modern Gaelic song-writers, Evan Maclachlan, was born in 1775, in a small hut called Torracaltuin, in the district of Lochaber. After struggling with many difficulties in obtaining the means of education, he qualified himself for the duties of an itinerating tutor. In this capacity it was his good fortune to live in the families of the substantial tenantry of the district, two of whom, the farmers at Clunes and Glen Pean, were led to evince an especial interest in his welfare. The localities of those early patrons he has celebrated in his poetry. Another patron, the Chief of Glengarry, supplied funds to enable him to proceed to the university, and he was fortunate in gaining, by competition, a bursary or exhibition at King's College, Aberdeen. For a Greek ode, on the generation of light, he gained the prize granted for competition to the King's College by the celebrated Dr Claudius Buchanan. Having held, during a period of years, the office of librarian in King's College, he was in 1819 elected master of the grammar school of Old Aberdeen. His death took place on the 29th March 1822. To the preparation of a Gaelic dictionary he devoted the most important part of his life. Subsequent to his decease, the work was published in two quarto volumes, by the Highland Society, under the editorial care of Dr Mackay, formerly of Dunoon. The chief amusement of Maclachlan's leisure hours was executing translations of Homer into Gaelic. His translation of the third book of the Iliad has been printed. Of his powers as a Gaelic poet, an estimate may be formed from the following specimens in English verse.


A MELODY OF LOVE.

The first stanza of this song was the composition of a lady. Maclachlan completed the composition in Gaelic, and afterwards produced the following version of the whole in English.

Not the swan on the lake, or the foam on the shore,
Can compare with the charms of the maid I adore:
Not so white is the new milk that flows o'er the pail,
Or the snow that is shower'd from the boughs of the vale.

As the cloud's yellow wreath on the mountain's high brow,
The locks of my fair one redundantly flow;
Her cheeks have the tint that the roses display
When they glitter with dew on the morning of May.