The Turks having declared war against Russia, the Tartars of Budziac and the Crimea made frequent incursions into Volhynia, where I then was. Four of those robbers attacked us one afternoon, as we were leaving a wood near Ostropol. I had imprudently neglected to load my pistols; but I made use of my sabre with so much address and good luck, that in a short time, two of them fell covered with wounds. Boleslas encountered the third: the fourth attacked me with great fury; he gave me a slight cut upon the leg, but received a terrible stroke in return, that dismounted him from his horse, and felled him to the ground. Boleslas at the same moment perceived himself disencumbered from his enemy, who, at the noise made by his comrade’s fall, took to flight. He whom I had just vanquished, then addressed me in very bad Polish, and said: “a brave man like you ought to be generous. I beg my life of you; instead of putting me to death, succour me, relieve me, bind up my wounds, and assist me to arise.”
He demanded quarter with an air so noble, that I did not hesitate for a moment. I accordingly descend from my horse, and Boleslas and myself having helped him to arise, we dressed his wounds. “You behave well!” says the Tartar to me; “you behave well!” As he spoke we beheld a cloud of dust, and in a moment after more than three hundred Tartars rushed upon us at full speed. “Be not afraid, dread nothing,” says he whom I had spared; “I am chief of this troop.” Accordingly, by means of a sign, he stops his followers, who were on the point of massacring us; and speaking to them in their own language, which I was unable to comprehend, they instantly open their ranks on purpose to permit us to pass.
“Brave man,” exclaims their captain, addressing himself to me once more, “had I not reason to say that you behaved well? You left me my life, and I now save yours; it is sometimes right to spare an enemy, and even a robber! Hear me, my friend: in attacking you, I followed my profession, and you did your duty in conquering me. I pardon you, you have already pardoned me; let us therefore embrace.”—He then adds: “The day is wasting, and I would not advise you to travel in these cantons during the present night. My people are about to repair each to his respective post, and I cannot answer for their discretion. You perceive a castle on a rising ground, towards the right: it belongs to a certain Pole of the name of Dourlinski, for whom we have a high esteem, because he is very rich. Go, demand an asylum from him; tell him that you have wounded Titsikan, and that Titsikan pursues you. He is acquainted with my name: I have already made him pass many an uneasy night. As to the rest, you may rely on it, that while you remain with him, his castle shall be sacred; but be careful not to come forth on any account before the end of three days, and not to remain there longer than eight.---Adieu!”
It was with unfeigned pleasure that we took leave of Titsikan and his companions. The advice of the Tartar was a command: I therefore said to Boleslas; “Let us immediately make for the castle that he has now pointed out to us; I am well acquainted with this same Dourlinski by name, Pulaski has sometimes spoken to me concerning him: he perhaps is not ignorant of the place to which the Count has retired; and it is not impossible but that with a little address we may be able to draw the secret from him. I shall say at all events that we are sent by Pulaski, and this recommendation will be of more service to us than that of Titsikan: in the mean time, Boleslas, do not forget that I am your brother, and be sure not to discover me.”
(To be continued.)
REMARK.
There are people, whose conversation or presence always excites languor in others: these are men who, by the void in their minds, communicate weariness; or who are fatiguing by a superabundance of uninteresting conversation; thus want and superfluity are sources of languor.