The knights all ran to where he lay slain. For enow of them it was a hapless day. He was bewailed by those who had aught of loyalty, and this the brave and lusty knight had well deserved. The king of the Burgundians bemoaned his death. Quoth the deadly wounded: "There is no need that he should weep who hath done the damage; he doth merit mickle blame. It had been better left undone."
Then spake the fierce Hagen: "Forsooth I wot not what ye now bewail. All our fear and all our woe have now an end. We shall find scant few who dare withstand us now. Well is me, that to his rule I have put an end."
"Ye may lightly boast you," Siegfried then replied. "Had I wist your murderous bent, I had well guarded my life against you. None doth rue me so sore as Lady Kriemhild, my wife. Now may God have pity that I ever had a son to whom the reproach will be made in after days, that his kindred have slain a man with murderous intent. If I might," so spake Siegfried, "I should rightly make complaint of this." Piteously the deadly wounded spake again: "Noble king, if ye will keep your troth to any in the world, then let my dear love be commended to your grace and let it avail her that she be your sister. For the sake of your princely courtesie protect her faithfully. My father and my men must wait long time for me. Never was woman sorer wounded in a loving friend."
The flowers on every side were wet with blood. With death he struggled, but not for long, sith the sword of death had cut him all too sorely. Then the lusty warrior and a brave could speak no more.
When the lordings saw that the knight was dead, they laid him on a shield of ruddy gold and took counsel how they might conceal that Hagen had done the deed. Enow of them spake: "Ill hath it gone with us. Ye must all hide it and aver alike that robbers slew Kriemhild's husband as he rode alone a-hunting through the pine wood."
Then Hagen of Troneg spake: "I'll bring him home; I care not if it be known to her, for she hath saddened Brunhild's heart. Little doth it trouble me however much she weep."
ENDNOTES:
(1) "Lion." It is hardly necessary to state that lions did not
roam at large in the forests of Germany. They were,
however, frequently exhibited in the Middle Ages, and the
poet introduced one here to enhance Siegfried's fame as a
hunter.
(2) "Ure-oxen", the auerochs, or European bison, now practically
extinct.
(3) "Shelk" (M.H.G. "schelch"), probably a species of giant
deer.
(4) "Fragrance". It was believed that the odor of the panther
attracted the game. Compare the description of the panther
in the older "Physiologus", where the odor is said to
surpass that of all ointments.
(5) "Otter" translates here M.H.G. "ludem", whose exact
connotation is not known. Some interpret it to meau the
fish otter, others the "Waldschrat", a kind of faun.
(6) "Balmung", see Adventure III, note 7.
(7) "Spessart wood" lies forty to fifty miles east of Worms and
is therefore too distant for a day's hunt, but such trifles
did not disturb the poet.
(8) "Mulled wine", see Adventure VIII, note 5.
(9) "Feet". This was probably done as a handicap. The time
consumed in rising to his feet would give his opponent quite
a start.
ADVENTURE XVII. How Kriemhild Mourned Her Husband And How He Was Buried.
Then they waited for the night and crossed the Rhine. Never had heroes hunted worse. Noble maids bewept the game they slew. Forsooth many good warriors must needs atone for this in after days. Now ye may hear a tale of great overweening and dire revenge. Hagen bade carry Siegfried of the Nibelung land, thus dead, before the bower where Kriemhild lodged. He bade place him stealthily against the door, that she might find him when she went forth before the break of day to matins, which Lady Kriemhild full seldom missed through sleep.