When Demetrius heard that Friso had come home, he sent messengers to him to say that he had taken his children to raise them to high rank, and to reward him for his services. But Friso was proud and passionate, and sent a messenger with a letter to his children, in which he recommended them to accept the will of Demetrius, as he wished to promote their happiness; but the messenger had another letter with poison, which he ordered them to take: But, said he, your bodies have been defiled against your will. That you are not to blame for; but if your souls are not pure, you will never come into Walhalla. Your spirits will haunt the earth in darkness. Like the bats and owls, you will hide yourselves in the daytime in holes, and in the night will come and shriek and cry about our graves, while Frya must turn her head away from you. The children did as their father had commanded. The messenger had their bodies thrown into the sea, and it was reported that they had fled. Now Friso wished to go with all his people to Frya’s land, where he had been formerly, but most of them would not go. So Friso set fire to the village and all the royal storehouses; then no one could remain there, and all were glad to be out of it. We left everything behind us except wives and children, but we had an ample stock of provisions and warlike implements.
Friso was not yet satisfied. When we came to the old harbour, he went off with his stout soldiers and threw fire into all the ships that he could reach with his arrows. Six days later we saw the war-fleet of Demetrius coming down upon us. Friso ordered us to keep back the small ships in a broad line, and to put the large ships with the women and children in front. Further, he ordered us to take the crossbows that were in the fore part and fix them on the sterns of the ships, because, said he, we must fight a retreating battle. No man must presume to pursue a single enemy—that is my order. While we were busy about this, all at once the wind came ahead, to the great alarm of the cowards and the women, because we had no slaves except those who had voluntarily followed us. Therefore we could not escape the enemy by rowing. But Wr-alda knew well why he did this; and Friso, who understood it, immediately had the fire-arrows placed on the crossbows. At the same time he gave the order that no one should shoot before he did, and that we should all aim at the centre ship. If we succeeded in this, he said, the others would all go to its assistance, and then everybody might shoot as he best was able. When we were at a cable and a half distance from them the Phœnicians began to shoot, but Friso did not reply till the first arrow fell six fathoms from his ship. Then he fired, and the rest followed. It was like a shower of fire; and as our arrows went with the wind, they all remained alight and reached the third line. Everybody shouted and cheered, but the screams of our opponents were so loud that our hearts shrank. When Friso thought that it was sufficient he called us off, and we sped away; but after two days’ slow sailing another fleet of thirty ships came in sight and gained upon us. Friso cleared for action again, but the others sent forward a small rowing-boat with messengers, who asked permission to sail with us, as they were Joniers. They had been compelled by Demetrius to go to the old haven; there they had heard of the battle, and girding on their stout swords, had followed us. Friso, who had sailed a good deal with the Joniers, said Yes; but Wichirte, our king, said No. The Joniers, said he, are worshippers of heathen gods; I myself have heard them call upon them. That comes from their intercourse with the real Greeks, Friso said. I have often done it myself, and yet I am as pious a Fryas man as any of you. Friso was the man to take us to Friesland, therefore the Joniers went with us. It seems that this was pleasing to Wr-alda, for before three months were past we coasted along Britain, and three days later we could shout huzza.
This Writing has been Given to Me about Northland and Schoonland (Scandinavia).
When our land was submerged I was in Schoonland. It was very bad there. There were great lakes which rose from the earth like bubbles, then burst asunder, and from the rents flowed a stuff like red-hot iron. The tops of high mountains fell and destroyed whole forests and villages. I myself saw one mountain torn from another and fall straight down. When I afterwards went to see the place there was a lake there. When the earth was composed there came a duke of Lindasburgt with his people, and one maiden who cried everywhere, Magy is the cause of all the misery that we have suffered. They continued their progress, and their hosts increased. The Magy fled, and his corpse was found where he had killed himself. Then the Finns were driven to one place where they might live. There were some of mixed blood who were allowed to stay, but most of them went with the Finns. The duke was chosen as king. The temples which had remained whole were destroyed. Since that time the good Northmen come often to Texland for the advice of the mother; still we cannot consider them real Frisians. In Denmark it has certainly happened as with us. The sea-people, who call themselves famous sea-warriors, went on board their ships, and afterwards went back again.
Hail!
Whenever the Carrier has completed a period, then posterity shall understand that the faults and misdeeds that the Brokmannen have brought with them belonged to their forefathers; therefore I will watch, and will describe as much of their manners as I have seen. The Geertmannen I can readily pass by. I have not had much to do with them, but as far as I have seen they have mostly retained their language and customs. I cannot say that of the others. Those who descend from the Greeks speak a bad language, and have not much to boast of in their manners. Many have brown eyes and hair. They are envious and impudent, and cowardly from superstition. When they speak, they put the words first that ought to come last. For old they at; for salt, sât; and for man, ma—too many to mention. They also use abbreviations of names, which have no meaning. The Joniers speak better, but they drop the H, and put it where it ought not to be. When they make a statue of a dead person they believe that the spirit of the departed enters into it; therefore they have hidden their statues of Frya, Fâsta, Medea, Thiania, Hellenia, and many others. When a child is born, all the relatives come together and pray to Frya to send her servants to bless the child. When they have prayed, they must neither move nor speak. If the child begins to cry, and continues some time, it is a bad sign, and they suspect that the mother has committed adultery. I have seen very bad things come from that. If the child sleeps, that is a good sign—Frya’s servants are come. If it laughs in its sleep, the servants have promised it happiness. Moreover, they believe in bad spirits, witches, sorcerers, dwarfs, and elves, as if they descended from the Finns. Herewith I will finish, and I think I have written more than any of my forefathers. Frethorik.
Frethorik, my husband, lived to the age of 63. Since 108 years he is the first of his race who died a peaceable death; all the others died by violence, because they all fought with their own people, and with foreigners for right and duty.
My name is Wiljo. I am the maiden who came home with him from Saxsenmarken. In the course of conversation it came out that we were both of Adela’s race—thus our affection commenced, and we became man and wife. He left me with five children, two sons and three daughters. Konreed was my eldest son, Hachgana my second. My eldest daughter is called Adela, my second Frulik, and the youngest Nocht. When I went to Saxsenmarken I preserved three books—the book of songs, the book of narratives, and the Hellenia book.
I write this in order that people may not think they were by Apollonia. I have had a good deal of annoyance about this, and therefore now wish to have the honour of it. I also did more. When Gosa Makonta died, whose goodness and clear-sightedness have become a proverb, I went alone to Texland to copy the writings that she had left; and when the last will of Frana was found, and the writings left by Adela or Hellenia, I did that again. These are the writings of Hellenia. I have put them first because they are the oldest.