[27.] The other Elizabethan dramatists who used Painter are: Beaumont (I. xlii.; II. xvii.), Fletcher (I. xlii.; II. xvii., xxii.), Greene (I. lvii.), Heywood (I. ii.), Marston (I. lxvi.; II. vii., xxiv., xxvi.), Massinger (II. xxviii.), Middleton (I. xxxiii.), Peele (I. xl.), Shirley (I. lviii.), Webster (I. v.; II. xxiii.). See also I. vii., xxiv., lxvi.
[28.] Shakespeare also used Arthur Brook’s poem. On the exact relations of the poet to his two sources see Mr. P. A. Daniel in the New Shakespere Society’s Originals and Analogies, i., and Dr. Schulze in Jahrb. d. deutsch. Shakespeare Gesellschaft xi. 218-20.
[29.] Delius has discussed Shakespeare’s “All Well” und Paynter’s “Giletta von Narbonne” in the Jahrbuch xxii. 27-44, in an article which is also reprinted in his Abhandlungen ii.
[30.] I hope to publish elsewhere detailed substantiation of this contention.
[31.] The Visitation Book of 1619, in the Heralds College, supplied Hasted with his account. There may also be consulted Harl. MSS. 1106, 2230 and 6138.
[32.] Palace of Pleasure, Vol. II. p. 663.
[33.] The translation is reprinted in the second volume. Of the original edition there is not any notice in Herbert.
[34.] This happened in 1552, and Moffan remained a captive until Sept. 1555.
[35.] Brydge’s Peerage, Vol. IX. p. 466. Banks’s Dormant Peerage, Vol. II. p. 108.
[36.] These verses were answered by another Kentish writer. “In conuersium Palengenii Barnabæ Gogæ carmen E. Deringe Cantiani,” prefixed to the firste sixe bokes of the mooste christian poet Marcellus Palingenius, called the Zodiake of Life. Translated by Barnabe Googe, 1561. 12mo. See Cens. Lit. Vol. II. p. 212. Where it appears that Barnaby Googe was connected with several Kentish families. He married a Darell. His grandmother was Lady Hales.