[153.1] be fore namyd.—These words are an interlineation by another hand.
[153.2] be this my will ordeynid to be sold, interlined by another hand.
[153.3] after the avyse—tayle.—These words are an interlineation by the second hand.
[154.1] with an annversary—note, erased.
[154.2] Erased.
[156.1] Beaufort.
[158.1] See 1 Cor. xiv. 38. The translation of this verse in the Vulgate— ‘Si quis autem ignorat ignorabitur’—conveys a materially different sense from that of our English version.
[160.1] The original draft ends with this word at the bottom of the page. Apparently the last few words of the draft were written on a flyleaf, which is now lost.
[386]
WILL OF SIR JOHN FASTOLF[160.2]
Anno Domini millesimo quadringentesimo quinquagesimo nono, mensis Novembris, videlicet, die Sabbati proximo post Festum Omnium Sanctorum, Johannes Fastolff, miles, de comitatu Northfolch, Norwicen Dioc’, in manerio suo de Castre, dictæ Diocesis, quoad bona sua immobilia suam ultimam declaravit voluntatem prout sequitur: