Since this was written, advices came from Ternate that brought us some news which I will add here. The aid that was sent from this city to the Malucas Islands arrived, and those who carried it found in the passage two Dutch ships awaiting them, to prevent their entrance to our fortifications, and even to take the supplies, if possible. They made an attack and our people thought best to withdraw; but after some days they returned by another route, to land the supplies if they could. They again found the Hollander in the road and, being attacked a second time, they fought, made a great effort to pass, and succeeded—although the enemy so pursued one ship, the admiral’s, that it ran aground in the island of Tidore. Most of the people were saved, but some the enemy killed with musket-shots, and some, who threw themselves into the water, perished. Captain Alonso Martin Quirante, who was in our stronghold of Tidore, hurried out and prevented the enemy from taking anything from the ship.

Many of the provisions that were in the ship were lost, among them almost all of those that the father, as I mentioned above, was taking for our fathers. In the thick of the battle this father was the first to be wounded. He was struck on the arm by a splinter, but his wound was of little consequence. The soldiers, however, will not because of this loss be in want this year; for the English went [to the Malucas] with a shipload of rice to trade for cloves, and the viceroy sent six galeotas of provisions from India.

The above-mentioned captain, Alonso Martin Quirante, made an ambuscade, in which he killed twenty-one Hollanders and captured four. Of the enemy, twenty-five Hollanders and many of the Indians of their following deserted to our fortifications. Although the king of Tidore has always been very favorable to us, the prince his son has been very friendly and of much importance to the Hollanders. But our Lord has been pleased to destroy these friendly relations in this way. The Hollanders, for what reason I do not understand, hanged one and drowned four of the people of Tidore. On account of this the prince has been so opposed to them that he has sworn to avenge himself, and to do them all the injury that he can. And he will do this, without doubt, because he is very valiant.

So much for the Malucas. To this may be added the fact that the admiral Heredia had made, at his own expense, a beautiful, though not very large, ship with which to serve his Majesty whenever occasion might offer. Just as soon as it was launched upon the sea, it was overtaken by a storm so severe that it foundered and was lost.

I forgot to say that one [Marginal note—Sequeyra’s ship] of the two ships that were despatched last year for Nueva España, but did not arrive there, was separated from the other. It must be known that a certain de Sequeira, a Portuguese of the Order of Christ [del Habito de Christo], went in it as captain. He had come as general of the fleet which five years ago the king sent by way of the cape of Buena Esperanca,[14] and he carried a cédula from his Majesty to the effect that they should send him back at once by the same route. Instead, they detained him four years in this city, much against his will. At last they sent him as captain of this ship in order that he might go to España by way of Nueva España. They loaded upon this ship goods of high value, although not a great quantity of them, because the vessel was small. He began his voyage with favorable winds astern, and when he had reached the latitude of more than 30 degrees, he saw that he might turn toward India; but, the brisas beginning to vex the ships, he ordered the return, and, arriving at these islands, disembarked some Castilians whom he carried but who did not wish to go with him. He steered for Malaca and India, in order to go, they say, to España upon the voyage which his Majesty had ordered. He arrived at Malaca and died, I think, in Cochin. Nothing more is known [of him], nor [is it known] what will be done with the goods that he carried.

The ships from Nueva España arrived very late, at the beginning of July. It was fortunate that the vendavals were very much delayed this season; for, if they had begun when they usually do, it would have been impossible for the ships to reach these islands this year. But God chose to bring to us the governor[15] who was so much desired. A grand reception, with many costly triumphal arches, was prepared for him in Manila. But he embarked from the port of Cabite in a galley, and entered quietly into the palace through a postern gate near by, and therefore the whole reception fiesta was a failure. And when they desired him to go out of the city again, in order that he might enter with solemnity, he said that he did not wish them to carry him in procession as if he were a penitent, and so he remained there.


[1] A small island—the name meaning “Vay Island,” Pulo being simply the Malay word for “island”—situated near the island of Banda. The English post thereon which is mentioned in the text was of little consequence, according to Richard Cocks—see his Diary, 1615–22 (Hakluyt Society’s publications, London, 1883), i, pp. 269, 274, 275, 292; he states that there were “5 or 7 English men in that iland,” and that they were slain by the Dutch and the natives. The editor of the Diary, E.M. Thompson, cites (p. 269) mention of this event in Purchas His Pilgrimes. The name Pulovay is also applied to a small island north of Achen, Sumatra.

[2] This document is also contained in the Ventura del Arco MSS. (Ayer library), i, pp. 443–471. Certain variations occur therein from the text we follow, which is transcribed from the original MS. in the Real Academia de Historia, Madrid; and that of Ventura del Arco purports to be taken from the same MS. This apparent discrepancy probably arises from the two transcriptions being made from different copies of the same document. In the collection of the Real Academia more than one copy exists, in the case of certain documents; and there may be more than one copy of the one here presented. It should be remembered, in this connection, that in the religious houses in Europe manuscript copies of letters from distant lands were largely circulated, at that period, for the edification of their members (as we have before noted); and these copies were often not verbatim, the transcriber sometimes making slight changes, or omissions, or adding information which he had received later or by other channels. Our own text has been collated with that of Ventura del Arco, and variations or additions found in the latter are indicated as above, in brackets, followed by ”V.d.A.”—omitting, however, some typographical and other slight variations, which are unimportant. In the Ventura del Arco transcript there are considerable omissions of matter contained in the MS. that we follow.

[3] For account of the arrival of these vessels in Japan, and various details regarding their exploits in the Philippines, see Cocks’s Diary, i, pp. 259–281. The name “Leon Rojo” signifies “Red Lion;” and “Fregelingas” is apparently a Spanish corruption of “Vlissingue” (“Flushing”).