VOLUME XXXVIII

P. 79, note 41: Veitia Linage’s Norte de contratación was Englished (but with numerous omissions and additions) by Captain John Stevens, as Spanish Rule of Trade to the West Indies (London, 1702). The navigation, trade, and products of Filipinas are treated in book ii, chapter xiii. The author was for some time commissioner and treasurer of the India House of Trade at Sevilla. (Bernard Moses, in Report of American Historical Association, 1894, p. 95.)

P. 207, line 4 from end: The accent on the final syllable of Philippine geographical names ending in “n” is really a Spanish variation, in accordance with the rule for pronunciation of such names in Spanish. But when these names are (as is usually the case) of Filipino origin the rule is—depending, of course, on their roots and composition—that they are accented on the penult; e.g., Vígan, Narvácan, Ilígan, etc. Spanish usage has distorted the pronunciation in some cases, until the original accent has become Hispanicized, as Cagayán, Pangasinán, etc.; but as a general rule these words are accented on the penult.—James A. LeRoy (in a private letter).

VOLUME XXXIX

P. 33, note 5: Cf. the account given by Forrest (Voyage, pp. 201–206) of the history of the rulers of Magindanao, and the curious genealogical chart of the sultans of Mindanao and Joló which follows; he obtained his information from Pakir Mawlana himself, who took it from the “original records” in his possession. The Curay of Concepción is called Kuddy by Forrest, who says that he was the son of Tidoly and grandson of Kudarat (Corralat).

P. 97, line 4 of note: For “inhabited” read “uninhabited.” (When Dampier visited them in 1685 he found most of them peopled.) In regard to the Batanes dialect, mentioned near the end, it contains strong guttural aspirates, which are distinctive of this idiom; the nasal sound alluded to is equally prevalent in Ilocano.—William Edmonds, Basco, Batanes Islands, in a private letter.

VOLUME XLI

P. 55. note: The name Palaos (also written Palau or Pelew) is applied to the western group of the Carolinas Archipelago, which extends in a general east and west direction from the region south of the Marianas. Although nominally the property of Spain, these islands were greatly neglected by the Spaniards, even into the nineteenth century. Their attention was directed for a time to the Palaos by the event described in Clain’s letter, and various attempts were made, but unsuccessfully, to establish Christian missions therein, two Jesuits, Duberon and José Cortil, being killed by natives in 1710, and another, Antonio Cantova, meeting the same fate in 1731. In the latter half of the last century, German interests gained ascendency in the islands, which led to their absorption by Germany. Jagor cites (Reisen, pp. 215, 216) several historical instances of Palaos islanders being carried by storms to the coasts of Filipinas; and adds, “Later, I had in Manila an opportunity to photograph a group of people from the Paláos and Caroline Islands, who a year previously had been cast by a storm on the coast of Samar.” He also says (p. 203): “As Dr. Gräffe (who spent many years in the Micronesas) informs me, Paláos is an indefinite expression, like Kanaka and so many others, and certainly does not designate the inhabitants of the Pelew group exclusively.” Regarding these islands, see Montero y Vidal’s Hist. de Filipinas, i, pp. 31, 402–409, 455–473. and his Archipiélago filipino, pp. 469–505; also Miguel’s Estudio de las Islas Carolinas, and the various bibliographies of the Philippines, especially Griffin’s List, and Vindel’s Catálogo biblioteca filipina. See Karl Semper’s Die Palau-Inseln im Stillen Ocean (Leipzig, 1873), which Pardo de Tavera praises (Biblioteca filipina, p. 402) as “the most important modern work on the Palaos Islands which I know.” In the Ethnological Museum at Dresden is an important collection of material made by Semper.