P. 309, note 185, line 4: For “of” read “on.”

Chart of the port of Sisiran, in the province of Camarines; photographic facsimile from Arandia’s Ordenanzas de marina (Manila, 1757)

[From copy in Library of Congress]

VOLUME L

Pp. 118–136: The date of Viana’s letter should be May 10.

P. 159, line 8 of note 89: Before “[Americana]” for “white suit” read “white coat.” J. A. LeRoy says of this, in a private letter: “Americana here means a short or sack coat, of white drill or duck, buttoned up to the throat, and worn with only a gauze undershirt beneath it, and the trousers (often white also). It is the common garb of Europeans and upper-class natives in the tropics. This usage among Spaniards seems to have died out in Spanish America, but the word is common in the Philippines, where it is probably a survival from earlier Spanish-American usage, transplanted to those islands. Many Spanish writers mention with contempt the way in which class distinctions in dress vanished among Spaniards in the Philippines (save, of course, among the military, ecclesiastical, and high official classes). So too, the donning of the Americana meant the assumption of social prestige or aspirations by the Filipinos. Only a few years ago, nearly all the latter wore the gauze shirt outside of the trousers; but in recent years the younger men of education, even in the villages, and gradually the older men, have been adopting the Americana for ordinary wear—a change which has been greatly accelerated during American occupation.”

VOLUME LII