[86] i.e., “From the anger and hatred and ill-will of a Dominican friar, deliver us, O Lord.”

[87] Some account of Palú’s coming to Manila will be found in VOL. XLII, in Diaz’s history of the Augustinian missions.

[88] In the text, deposicion, an obvious error of the transcriber.

[89] Spanish, sentian no haber materia sobre que cayesse dicha dispensacion. That is, the prebends had not deserved censure, and therefore ought not to need dispensation.

[90] This was José de Nava y Albis.

[91] That is, on the route by the “Northern Sea,” the Atlantic Ocean.

[92] The Spanish phrase inverts this order of thought, hacer lo que habia deshecho.

[93] Referring to the exile of Archbishop Guerrero in 1636.

[94] Thus in the text, indicating some omission, probably by the transcriber.

[95] The verses do not appear in our text. Diaz states (p. 787) that Zalaeta gave the pasquinades to Captain José de Toledo to distribute among the soldiers; but instead of doing so Toledo gave them to Endaya, who handed them to the governor. It was afterward proved that the author of the lampoons was the cantor Herrera, who was thereupon imprisoned; later, he was sent to the fort of Paynauen in the Zambal country, where Zalaeta had been sent after his arrest for conspiracy.