[42]. Just what Othin means, or why his words should so have enraged Thor, is not evident, though he may imply that Thor is open to bribery. Perhaps a passage has dropped out before stanza 43. [[134]]
[44]. Othin refers to the dead, from whom he seeks information through his magic power.
[48]. Sif: Thor’s wife, the lover being presumably Loki; cf. Lokasenna, 54. [[135]]
[52]. Asathor: Thor goes by various names in the poems: e.g., Vingthor, Vingnir, Hlorrithi. Asathor means “Thor of the Gods.”
[53]. Magni: Thor’s son; cf. stanza 9 and note. [[136]]
[56]. Line 2: the phrases mean simply “a long way”; cf. “over stock and stone.” Verland: the “Land of Men” to which Thor must come from the land of the giants. The Arnamagnæan Codex has “Valland” (cf. stanza 24 and note), but this is obviously an error. Fjorgyn: a feminine form of the same name, which belongs to Othin (cf. Voluspo, 56 and note); here it evidently means Jorth (Earth), Thor’s mother. The road: the rainbow bridge, Bifrost; cf. Grimnismol, 29 and note.
[58]. Line 2: so Regius; the other manuscript has “ere sunrise.” [[137]]
[60]. The Arnamagnæan Codex clearly indicates Harbarth as the speaker of this line, but Regius has no superscription, and begins the line with a small letter not preceded by a period, thereby assigning it to Thor. [[138]]