[31]. The manuscript of lines 1–3 is obviously defective, as there are too many words for two lines, and not enough for the full three. The meaning, however, is clearly very much as indicated in the translation. Gering’s emendation, which I have followed, consists simply in shifting “set before them” from the first line to the second—where the manuscript has no verb,—and supplying the verb “brought” in line 1. The various editions contain all sorts of suggestions.

[32]. The manuscript begins both line 1 and line 2 with a capital [[212]]preceded by a period, which has led to all sorts of strange stanza-combinations and guesses at lost lines in the various editions. The confusion includes stanza 33, wherein no line is marked in the manuscript as beginning a stanza.

[34]. Jarl: “Nobly-Born.”

[35]. Various lines have been regarded as interpolations, 3 and 6 being most often thus rejected.

[36]. Lines 1, 2, and 5 all begin with capitals preceded by periods, a fact which, taken in conjunction with the obviously defective state of the following stanza, has led to all sorts of conjectural emendations. The exact significance of Rig’s giving his own name to Jarl (cf. stanza 46), and thus recognizing him, potentially at least, as a king, depends on the conditions under [[213]]which the poem was composed (cf. Introductory Note). The whole stanza, particularly the reference to the teaching of magic (runes), fits Othin far better than Heimdall.

[37]. Something—one or two lines, or a longer passage—has clearly been lost, describing the beginning of Jarl’s journey. Yet many editors, relying on the manuscript punctuation, make 37 and 38 into a single stanza.

[39]. The manuscript marks both lines 1 and 2 as beginning stanzas.

[40]. Hersir: “Lord”; the hersir was, in the early days before the establishment of a kingdom in Norway, the local chief, and [[214]]hence the highest recognized authority. During and after the time of Harald the Fair-Haired the name lost something of its distinction, the hersir coming to take rank below the jarl. Erna: “The Capable.”

[42]. The names mean: Bur, “Son”; Barn, “Child”; Joth, “Child”; Athal, “Offspring”; Arfi, “Heir”; Mog, “Son”; Nith, “Descendant”; Svein, “Boy”; Sun, “Son”; Nithjung, “Descendant”; Kund, “Kinsman”; Kon, “Son” (of noble birth). Concerning the use made of this last name, see note on stanza 44. It is curious that there is no list of the daughters of Jarl and Erna, and accordingly Vigfusson inserts here the names listed in stanza 25. Grundtvig rearranges the lines of stanzas 42 and 43.

[44]. The manuscript indicates no line as beginning a stanza. Kon the Young: a remarkable bit of fanciful etymology; the [[215]]phrase is “Konr ungr,” which could readily be contracted into “Konungr,” the regular word meaning “king.” The “kon” part is actually not far out, but the second syllable of “konungr” has nothing to do with “ungr” meaning “young.” Runes: a long list of just such magic charms, dulling swordblades, quenching flames, and so on, is given in Hovamol, 147–163.