[35]. The translation here follows the Regius version. The Hauksbok has the same final two lines, but in place of the first [[16]]pair has, “I know that Vali | his brother gnawed, / With his bowels then | was Loki bound.” Many editors have followed this version of the whole stanza or have included these two lines, often marking them as doubtful, with the four from Regius. After the murder of Baldr, the gods took Loki and bound him to a rock with the bowels of his son Narfi, who had just been torn to pieces by Loki’s other son, Vali. A serpent was fastened above Loki’s head, and the venom fell upon his face. Loki’s wife, Sigyn, sat by him with a basin to catch the venom, but whenever the basin was full, and she went away to empty it, then the venom fell on Loki again, till the earth shook with his struggles. “And there he lies bound till the end.” Cf. Lokasenna, concluding prose.
[36]. Stanzas 36–39 describe the homes of the enemies of the gods: the giants (36), the dwarfs (37), and the dead in the land of the goddess Hel (38–39). The Hauksbok version omits stanzas 36 and 37. Regius unites 36 with 37, but most editors have assumed a lacuna. Slith (“the Fearful”): a river in the giants’ home. The “swords and daggers” may represent the icy cold.
[37]. Nithavellir (“the Dark Fields”): a home of the dwarfs. Perhaps the word should be “Nithafjoll” (“the Dark Crags”). Sindri: the great worker in gold among the dwarfs. Okolnir [[17]](“the Not Cold”): possibly a volcano. Brimir: the giant (possibly Ymir) out of whose blood, according to stanza 9, the dwarfs were made; the name here appears to mean simply the leader of the dwarfs.
[38]. Stanzas 38 and 39 follow stanza 43 in the Hauksbok version. Snorri quotes stanzas 38, 39, 40 and 41, though not consecutively. Nastrond (“Corpse-Strand”): the land of the dead, ruled by the goddess Hel. Here the wicked undergo tortures. Smoke-vent: the phrase gives a picture of the Icelandic house, with its opening in the roof serving instead of a chimney.
[39]. The stanza is almost certainly in corrupt form. The third line is presumably an interpolation, and is lacking in most of the late paper manuscripts. Some editors, however, have called lines 1–3 the remains of a full stanza, with the fourth line lacking, and lines 4–5 the remains of another. The stanza depicts the torments of the two worst classes of criminals known to Old Norse morality—oath-breakers and murderers. Nithhogg (“the Dread Biter”): the dragon that lies beneath the ash Yggdrasil and gnaws at its roots, thus symbolizing the destructive elements in the universe; cf. Grimnismol, 32, 35. The wolf: presumably the wolf Fenrir, one of the children of Loki and the giantess Angrbotha (the others being Mithgarthsorm and the goddess Hel), who was chained by the gods with the marvelous chain Gleipnir, fashioned by a dwarf “out of six things: the [[18]]noise of a cat’s step, the beards of women, the roots of mountains, the nerves of bears, the breath of fishes, and the spittle of birds.” The chaining of Fenrir cost the god Tyr his right hand; cf. stanza 44.
[40]. The Hauksbok version inserts after stanza 39 the refrain-stanza (44), and puts stanzas 40 and 41 between 27 and 21. With this stanza begins the account of the final struggle itself. The giantess: her name is nowhere stated, and the only other reference to Ironwood is in Grimnismol, 39, in this same connection. The children of this giantess and the wolf Fenrir are the wolves Skoll and Hati, the first of whom steals the sun, the second the moon. Some scholars naturally see here an eclipse-myth.
[41]. In the third line many editors omit the comma after “sun,” and put one after “soon,” making the two lines run: “Dark grows the sun | in summer soon, / Mighty storms—” etc. Either phenomenon in summer would be sufficiently striking.
[42]. In the Hauksbok version stanzas 42 and 43 stand between stanzas 44 and 38. Eggther: this giant, who seems to be the watchman of the giants, as Heimdall is that of the gods and Surt of the dwellers in the fire-world, is not mentioned elsewhere in [[19]]the poems. Fjalar, the cock whose crowing wakes the giants for the final struggle.
[43]. Gollinkambi (“Gold-Comb”): the cock who wakes the gods and heroes, as Fjalar does the giants. The rust-red bird: the name of this bird, who wakes the people of Hel’s domain, is nowhere stated.
[44]. This is a refrain-stanza. In Regius it appears in full only at this point, but is repeated in abbreviated form before stanzas 50 and 59. In the Hauksbok version the full stanza comes first between stanzas 35 and 42, then, in abbreviated form, it occurs four times: before stanzas 45, 50, 55, and 59. In the Hauksbok line 3 runs: “Farther I see | and more can say.” Garm: the dog who guards the gates of Hel’s kingdom; cf. Baldrs Draumar, 2 ff, and Grimnismol, 44. Gnipahellir (“the Cliff-Cave”): the entrance to the world of the dead. The wolf: Fenrir; cf. stanza 39 and note.