[[Contents]]

NOTES

[[340]]

[Prose]. The manuscript gives the poem no title. Gripir: this uncle of Sigurth’s was probably a pure invention of the poet’s. The Volsungasaga mentions him, but presumably only because of his appearance here. On Eylimi and Hjordis see Fra Dautha Sinfjotla and note. Geitir, the serving-man, is likewise apparently an invention of the poet’s.

[1]. The manuscript does not indicate the speakers anywhere in the poem. Some editors have made separate stanzas out of the two-line speeches in stanzas 1, 3 and 6. [[341]]

[3]. Sigurth: a few editions use in the verse the older form of this name, “Sigvorth,” though the manuscript here keeps to the form used in this translation. The Old High German “Sigifrid” (“Peace-Bringer through Victory”) became the Norse “Sigvorth” (“Victory-Guarder”), this, in turn, becoming “Sigurth.”

[4]. Bugge thinks a stanza has been lost after stanza 4, in which Geitir tells Gripir who Sigurth is. [[342]]

[5]. Grani: Sigurth’s horse. According to the Volsungasaga his father was Sleipnir, Othin’s eight-legged horse, and Othin himself gave him to Sigurth. The introductory note to the Reginsmol tells a different story.

[9]. Thy father: on the death of Sigmund and Eylimi at the hands of Hunting’s sons see Fra Dautha Sinfjotla and note. [[343]]

[11]. The dragon: Fafnir, brother of the dwarf Regin, who turns himself into a dragon to guard Andvari’s hoard; cf. Reginsmol and Fafnismol. Gnitaheith: a relic of the German tradition; it has been identified as lying south of Paderborn.