[7]. Perhaps a line is missing after line 3.

[8]. Glacier: a bit of Icelandic (or Greenland) local color.

[9]. Line 1 does not appear in the manuscript, and is based on [[424]]a conjecture by Bugge. Some editions add line 2 to stanza 8. The manuscript indicates line 3 as the beginning of a stanza, and some editors assume a gap of two lines after line 4. Hunnish king: cf. stanza 4.

[10]. Lands: Brynhild’s wealth again points to the story represented by stanzas 32–39; elsewhere she is not spoken of as bringing wealth to Gunnar.

[11]. Line 5, or perhaps line 3, may be interpolated.

[12]. The son: the three-year-old son of Sigurth and Guthrun, Sigmund, who was killed at Brynhild’s behest. [[425]]

[13]. This stanza has been the subject of many conjectural emendations. Some editions assume a gap after line 2, and make a separate stanza of lines 3–7; others mark lines 5–7 as spurious. The stanza seems to have been expanded by repetition. Grief (line 1): the manuscript has “wrath,” involving a metrical error.

[14]. Bugge and Gering transfer lines 4–5 to the beginning of stanza 16, on the basis of the Volsungasaga paraphrase, and assume a gap of one line after line 3. Line 5, which is in the nature of a stereotyped clause, may well be interpolated.

[15]. After “Buthli” in line 2 the manuscript has “my brother,” apparently a scribal error. In line 4 the manuscript has “wealth” instead of “love,” apparently with stanza 10 in mind, but the Volsungasaga paraphrase has “love,” and many editors have suspected an error.

[16]. Cf. note on stanza 14. After thus adding lines 4–5 of [[426]]stanza 14 at the beginning of stanza 16, Gering marks line 4 as probably spurious; others reject both lines 3 and 4 as mere repetitions. Rhine: the Rhine, the sands of which traditionally contained gold, was apparently the original home of the treasure of the Nibelungs, converted in the North to Andvari’s treasure (cf. Reginsmol, 1–9). That greed for Sigurth’s wealth was one of the motives for his slaying is indicated likewise in Guthrunarkvitha I, 20, and in the German versions of the story.