[50]. The warrior: Atli. Thirty: perhaps an echo of the “thirty warriors” of Thjothrek (cf. Guthrunarkvitha III, 5). Subtracting the eighteen killed by Snævar, Solar and Orkning (stanza 49), and Vingi, killed by the whole company (stanza [[518]]38), we have eleven left, as Atli says, but this does not allow much for the exploits of Gunnar and Hogni, who, by this reckoning, seem to have killed nobody. The explanation probably is that lines 4–5 of stanza 49 are in bad shape.

[51]. Five brothers: the Volsungasaga speaks of four (not five) sons of Buthli, but names only Atli. Regarding the death of the first two brothers cf. stanza 91 and note. The manuscript marks line 3 as beginning a stanza, and many editions combine lines 3–4 with stanza 52. Some insert lines 2–3 of stanza 52 ahead of lines 3–4 of stanza 51.

[52]. Possibly a line has been lost from this stanza. The manuscript marks line 3 as beginning a new stanza, which is impossible unless something has been lost. Gold: the meaning of this half line is somewhat doubtful, but apparently Atli refers to Sigurth’s treasure, which should have been his as Brynhild’s brother. Sister: Brynhild; regarding Guthrun’s indirect responsibility for Brynhild’s death cf. Gripisspo, 45 and note. [[519]]

[53]. The manuscript does not name the speaker. The Volsungasaga gives the speech, in somewhat altered form, to Hogni: “Why speakest thou so? Thou wast the first to break peace; thou didst take my kinswoman and starved her in a prison, and murdered her and took her wealth; that was not kinglike; and laughable does it seem to me that thou talkest of thy sorrow, and good shall I find it that all goes ill with thee.” This presumably represents the correct form of the stanza, for nowhere else is it intimated that Atli killed Guthrun’s mother, Grimhild, nor is the niece elsewhere mentioned. Some editions make a separate stanza of lines 4–5, Grundtvig adding a line after line 3 and two more after line 5. Other editors are doubtful about the authenticity of either line 3 or line 5.

[54]. The manuscript does not indicate the speaker. [[520]]

[56]. The text of the first half of line 3 is somewhat uncertain, but the general meaning of it is clear enough.

[57]. Beiti: not elsewhere mentioned. The Atlakvitha version of this episode (stanzas 23–25) does not mention Beiti, and in the Volsungasaga the advice to cut out Hjalli’s heart instead of Hogni’s is given by an unnamed “counsellor of Atli.” In the Atlakvitha Hjalli is actually killed; the Volsungasaga combines the two versions by having Hjalli first let off at Hogni’s intercession and then seized a second time and killed, thus introducing the Atlakvitha episode of the quaking heart (stanza 24). The text of the first half of line 3 is obscure, and there are many and widely varying suggestions as to the word here rendered “sluggard.”

[58]. Some editions mark line 5 as probably interpolated. [[521]]

[59]. Cook: the original word is doubtful. The Volsungasaga does not paraphrase lines 3–5; the passage may be a later addition, and line 5 is almost certainly so.

[61]. It is probable that a stanza describing the casting of Gunnar into the serpents’ den has been lost after this stanza. Sons of day: the phrase means no more than “men.” [[522]]