Et Sire Willem le Latimer

Vint à Lundres pur juer,

* * * *

Translation.—But the good Earl of Warenne,—who has so much riches and property,—and has skill in war,—in Norfolk in this thought—he came conquering his enemies,—but now he has nothing to do.

Sir John Gifford ought well to be named,—who had scarcely a ...—in this riding-bout;—and he was always forward,—valiant and wise, and active,—and of great renown.

And Sir John Dayville,—who never loved treason or guile,—was in their company;—and Sir Peter de Montfort,—he held firm to their agreement,—and had great seignory.

And the good Roger de Clifford—behaved like a noble baron,—and exercised great justice;—he suffered neither little nor great,—neither behind or before,—to do any wrong.

And Sir Roger de Leyburne,—who often turns him on this side and on that,—made great progress conquering;—he laboured much to gain,—to restore his losses,—which Sir Edward had caused him before.

Right good men were the barons;—but I cannot tell all their names,—the number is so great:—therefore I return to Earl Simon,—to give the interpretation,—what is his name.

He is called de Montfort;—he is in the world (monde), and he is strong (fort);—and he has great chivalry:—this is true, and I agree to it,—he loves right and hates wrong,—and he shall have the mastery.