p. 11, l. [368]. erille is not derived from the Erse, as the editor of the Roxburghe Club edition supposes. It is simply another spelling for erle, which occurs in l. 1986. O.E. eorl, Mod. Eng. earl.
p. 11, l. [369]. There must be a gap of some lines here; between this and the following line a space has been left of about the width of one line; l. 370 is written in a much later hand.
p. 11, l. [376]. lettres translates the French “li brief” (Destr. l. 1121), in haste = French “isnelement” (Destr. l. 1119).
p. 11, l. [377]. we ordeyne makes no sense. Read were ordeyned, as in l. 2396. Cf. the Destruction, l. 1133:
“Tot troi sont coiement de la cite hastés.”
p. 12, l. [379]. at a posterne. On the posterns compare Skeat, Spec. of Eng. Literature, 359, 165.
p. 12, l. [380]. aboute mydnyghte. French: “Tote la nuit alerent ou la lune clarté.” Destr. l. 1136. [‹p105›]
p. 12, l. [394]. honde of honde, “hand to hand.”—In the Glossary of the Roxburghe Club ed. we read: “Cast. Wherewithal to throw.” This is the sense of cast in l. 2471; but it occurs with two other meanings. In l. 394 cast signifies “device, plot, intention,” as often elsewhere. In ll. 460, 2091, 2099, 2467, 2603, 2792, it means “the act of throwing, the throw.”
p. 12, l. [400]. hevy, “afflicted, sorrowful.” So in ll. 3037, 3224.
p. 13, l. [427]. Estagote, miswritten for Estragote, cf. ll. 346, 352, and Destr. l. 1090. brake on three, cf. ll. 2234, 1388, 1269.