p. 29, l. [1000]. The great number of geographical names contained in these two lines is probably due to the favourite habit of mediæval romance writers, who thought that they showed their geographical knowledge by introducing long strings of names. Thus we find in Web. Rom. II. l. 632 et seq., the names of sixteen towns mentioned in fourteen lines, all of which are said to have been visited by Richard the Lion-hearted. Again in the same poem, ll. 3679, et seq., we find the names of thirteen countries occurring in ten lines. Cf. also King Alis., Web. Rom. I. ll. 1440 and 1692. Often, too, geographical names seem to be inserted on account of the rhyme, as Chaunder in l. 123, and Europe in l. 1001.

p. 29, l. [1008]. Camalyon, “meaning, probably, the camelopardalis. The blood of a cameleon would go a very little way towards satisfying a thirsty Saracen” (Ellis, Metr. R. 387). Perhaps also the poet did not know much of either of these two kinds of animals, and all he wished was to cite an animal with some outlandish name.

p. 30, l. [1025]. southe : wrothe. The spelling sothe occurs in ll. 2014, 2024, 2246, 2719. There must be a lacuna of one or more lines here. The rhyme-word to dute (l. 1024) is wanting; the context also evidently shows that ll. 1025 and 1026, as they stand together, make no sense. It is worth while to add that the next five lines, contrary to the common usage of our poem, are all rhymed together.

p. 30, l. [1040]. Observe Paens, i. e. “pagans,” used as a proper name here; cf. the Destr. l. 98, and Fierabras, l. 5673.

p. 31, l. [1051]. For a description of Ferumbras, compare Fierabras, ll. 578 et seq., and ll. 611 et seq., and Syr Ferumbras, l. 550.

p. 31, l. [1060]. trwes = trues, truce.

p. 31, l. [1067]. sex. So in the French Fierabras, l. 84:

“Ja n’en refuserai, par Mahom, jusqu’à vi.”

[‹p114›]

In the English Ferumbras, l. 102, we read: