1825. We must, however, not suppose that the allegorisers, though considerably diminished in number, had exhausted their inventive faculties. Kaiser maintains that “the bride” is a new colony near the Jordan, and the bridegroom represents Zerubbabel, Ezra, and Nehemiah; and that the Song celebrates their restoration of the Jewish constitution in the province of Judah.[118]
1826. The little band, who struggled hard for the defence of the true design of this book, could now rejoice at the accession of a mighty leader to their ranks. The celebrated Ewald showed in a masterly manner that “this poem celebrates chaste, virtuous, and sincere love, which no splendour is able to dazzle, nor flattery to seduce.”[119]
1829. Döpke, in his elaborate philologico-critical commentary, though not espousing this view, materially aided the combatants for the literal interpretation.[120]
1830. It is surprising that the sharp-sighted Rosenmüller, who could not follow the allegorical interpretation of the church, instead of adhering to the obvious sense of the poem, [[94]]adopted the view of Abrabanel, Leon Hebraeus, &c., that “the bride” represents wisdom, with whom Solomon is described as conversing.[121]
Whilst the battle between the allegorisers and literalists was being waged on the continent, the few champions who came forward in England to defend the literal interpretation received an important addition to their number in the person of Dr. Pye Smith, who denounced this method of treating Scripture as contrary to all laws of language, and dangerous to real religion. He regards this Song as “a pastoral eclogue, or a succession of eclogues, representing, in the vivid colour of Asiatic rural scenery, with a splendour of artificial decoration, the honourable loves of a newly married bride and bridegroom, with some other interlocutors.”[122]
1839. The controversy between Drs. Pye Smith and Bennett[123] about the Song of Songs produced a salutary effect, inasmuch as it added considerably to the number of those who in this country defended the literal interpretation. A version of Chap. ii. 8–17 appeared in the Congregational Magazine,[124] in which the translator boldly affirms that “it celebrates the beautiful scenery of the spring, the attachment of two individuals to each other, and their meeting in that season of nature’s gaiety and loveliness.” He, moreover, declares that he can “see no more reason for the spiritual interpretation which Mr. Williams, Mr. Fry, and others give it, than for its application to the revival of letters, the termination of feudalism, or any other gratifying circumstance in civil or political life.”
1840. Whilst the ranks of the literalists grew stronger in England, the band that defended the true design of this poem in Germany, also under the able leadership of Ewald, became [[95]]stronger, and Hirzel now contended for the view that the Song of Songs celebrates the victory of virtuous love in humble life over the allurements of royalty.[125]
1842. The learned but “lynx-eyed” Magnus, however, could see in this book nothing else than a collection of various erotic pieces, some perfect, others imperfect, some amended, others interpolated, all the work of different authors, and written in various ages.[126] Yet his commentary is full of learning, and well deserves to be mentioned in this historical sketch.
1845. Entirely different is the opinion of Professor Stuart, the great Biblical scholar of America, who says, “It seems better and firmer ground, to regard the Canticles as expressing the warm and earnest desire of the soul after God, in language borrowed from that which characterises chaste affection between the Jews.”[127]
1846. It must not be supposed that all the American Professors were of the same opinion. Dr. Noyes, Professor of Hebrew, &c. in Harvard University, published a translation of the Canticles with notes, shortly after the appearance of Stuart’s work, in which he maintains that it is a collection of erotic songs, without any moral or religious design,[128] and most powerfully opposes the allegorical interpretation.