| And pharaon ſtirte up a-non, 2932 And for-bed ðiſ folc to gon. ÐO ſeide moyſes to araon, "Quat redeſ tu, broder, ſule wit don? ðiſ king him his[[268]] wel wiðer-ward 2936 Agen ðis folc, and herte hard; | Pharaoh would not let the Israelites go. |
| Go we and ſpeken wið hem get, And fonden wið ðiſ token bet." | Moses and Aaron again came before Pharaoh. |
| And ſo deden [he] ſone a-non, 2940 And comen bi-foren pharaon, Quad aaron, "nu ſaltu ſen Quilc godes migtful ſtrengðes ben." | [Fol. 57b.] |
| He ſmot on ðat flod wið ðat wond, | Aaron smote on the flood with his wand; |
|
2944
Sone anon blod men al it fond; | soon anon it became blood, |
| And ðe fiſſes, in al ðat blod read, floten a-buuen and wurðeden dead; | and the fish in it died. |
| In euerilc welle, in euerilc trike, 2948 men funden blod al witterlike, | In every well and pool blood was found, |
| But-if it were in ðe lond gerſen, ðor-inne woree[[269]] ðe ebriſſe men. ðis wreche, in al egypte rigt, | except in Goshen. |
|
2952
Leſtede fulle ſeuene nigt; ðo waſ ðiſ king ſumdel for-dred, | This plague lasted seven nights. |
| And het hem he ſulden vt ben led; And moyſes ðiſ pine vn-dede, 2956 And water wurð on blodeſ ſtede. | Pharaoh then promised that the Hebrews should depart. |
| ðan pharaon wurð war ðis bot, ðiſ folc of londe funden ne mot; Iannes and mambres, wicheſ wod, 2960 Him ðhugte he maden water blod; | When the plague was removed he would not release them. |
| It waſ on fendes wiſe wrogt, for to bi-tournen[[270]] ðe kingeſ ðogt. Moyſes lerede god, ſpac him mide, 2964 Al ðat iſ broðer aaron dede. | Mad sorcerers misled the king. |
| Eft he comen to pharaon, And he wernede ðiſ folc ut-gon. | [Fol. 58.] |
read is.
woren?
MS. bitoueren.
THE PLAGUES OF FROGS AND GNATS.
| And aaron held up his hond, 2968 to ðe water and ðe more lond; ðo cam ðor up ſwilc froſkes here ðe dede[[271]] al folc egipte dere; | Aaron held up his hand towards the water, and up came a host of frogs. |
| Summe woren wilde, and ſumme tame, 2972 And ðo hem deden ðe[[272]] moſte ſame; | Some were wild and some tame. |
| In huſe, in drinc, in metes, in bed, It cropen and maden hem for-dred; | Some crept into houses, drink, meat, and bed. |
| Summe ſtoruen and gouen ſtinc, 2976 And vn-hileden mete and drinc; | Some died and stank. |
| Polheuedes, and froſkes, & podes ſpile Bond harde egipte folc [[273]]in ſile. ðiſ king bad moyſes and aaron, 2980 ðat he ſulden god bone don; | Tadpoles, frogs, and toads afflicted Egypt's folk. |
| And ſone ſo moyſes bad iſ bede, ðiſ wirmes ſtoruen in ðe ſtede; | The frogs died, |
| And quane ðe king wurð war ðis dead, 2984 Anon ðis folc fore he for-bead. Ðe ðridde wreche dede aaron Bi-foren ðe king pharaon; | but the king forbad the departure of the Hebrews. |
| He ſmot wið ðat gerde on ðe lond, 2988 And gnattes hird ðor ðicke up-wond, ſmale to ſen, and ſarp on bite, In al egypte fleg ðiſ ſmite. | The third plague of gnats, small to look at, but sharp in biting. |
| And ðo dede men and herf wo, 2992 Anger and tene, ſorge and wo. | [Fol. 58b.] |
| Quoðen ðo wiches clerkes(.) "ðiſ fortoken godeſ gaſtes is." | The sorcerers said, "This is token of God's ghost," |
| Her hem wantede migt and ſped, 2996 to ſwilc ðing cuðen he non red; ðiſ toknes dede aaron. | for they lacked might to do this. |
| God ſente ſiðen hem oðere on, for euere eld ðiſ king on-on, 3000 And wernede ðiſ folc vt to gon. Ðo ſeide god to moyſen, "Go ðu gund pharaon agen; | Pharaoh remained obstinate, |