| (Quan god haueð it ſo bi-ſen, 1412 Alſe he ſendet, alſ it ſal ben.) | |
| Wið gold, and ſiluer, and wið ſrud, ðiſ ſonde made ðe mayden prud; | With gold and silver and raiment Eliezer made the maiden proud. |
| ðe broðer and de[[161]]
moder oc 1416 Riche gifteſ eliezer ðe[[162]] toc. Sone o-morwen he gan him garen, | Gifts also he gave to the brother and mother. |
| And crauede hiſ erdene, and wolde hom faren, for ſcrið, ne mede, ne wold he ðor 1420 Ouer on nigt drechen nunmor; And ðo gan ðat moder and laban | No longer than one night would he delay his errand. |
| Rebecca freinen ðor for-ðan, And ghe it grantede mildelike, 1424 And he hire bi-tagten bliðelike. | Rebekah's consent was first asked and obtained. |
| Siðen men hauen holden ſkil, firſt to freinen ðe wimmaneſ wil, Or or men hire to louerd giue, 1428 for wedding or for morgen-giwe. | For this reason men ask the woman's will before she is given in marriage. |
| Eliezer iſ went hiſ wei And haueð hem boden godun dai. Or he wel homward cumen was, 1432 Yſaac waſ cume to geraſis, | Eliezer takes his departure, wishing all a good day. |
| And wunede ðor in ðogt and care, for moderes dead and ſondes fare. In a weie an time he cam, 1436 And to a welle, ſigande, he nam, ðohgteful he waſ on felde gon; Eliezer him cam a-gon, | [Fol. 28b.] Isaac mourned for the death of his mother. |
| Eððede hiſ ſorge, brogt him a wif 1440 Of faiger waspene,[[163]] of clene lif. He fagnede hire wið milde mod, Here ſameni[n]g was clene and god; | Eliezer brought him a wife by whom he was comforted. |
| He luuede hire on-like and wel, 1444 And ſge ne bi-ſpac him neuere a del. | Isaac loved Rebekah well, and she never contradicted him. |
read ðe
read ðo?
An error for wasteme.
THE BIRTH OF ESAU AND JACOB.
| Get men seyn[[164]] ðat
abraham, ſiðen calde agar ceturam, | Men say that Abraham called Hagar Keturah. |
| And ſge bar him ſiðen ſex ſunen; 1448 Abraham dede hem ſiðen ſundri wunen; fer eſt fro cratonidé, Weren he ſpred to ðe rede se. Yſaac he let al hiſ god, 1452 for he waſ bi-geten of kinde blod. | She bore him seven sons. |
| An hundred ger hold and
ſeuenti And .v. he waſ leid ſarram bi. boðen yſaac and yſmael 1456 Him bi-ſtoden wurlike and wel. | Abraham died at the age of 175. |
| On hundred ger and .xxxvij. Liuede yſmael and waſ ðor bi. | Ishmael was 137 years old when he died. |
| Yſaac waſ hold .xl.
ger 1460 Quanne rebecca cam him ner; Longe it waſ or ghe him child bar, | [Fol. 29.] Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife. |
| And he bad god, quanne he it wurð war, ðat he ſulde fillen ðat quede 1464 ðat he[[165]] abraham quilum dede. ðo wurð rebecca childre bere, | Isaac intreated the Lord for his wife, who was barren. |
| ðat ghe felte ful time in gere; At on burdene ghe under-stod 1468 two ðe weren hire ſibbe blod; Alſe ðhute hire day and nigt, | Rebekah conceived. |
| Alſe he wrogten and[[166]] figt, Queðer here ſulde birðen bi-foren. | The children struggled together within her. |
|
1472
Oc eſau waſ firmeſt boren, And iacob ſone after, ic wot, for ðat he heldim bi ðe fot. | Esau was the first born, and Jacob was born soon after. |
| Sexti ger yſaac waſ old, 1476 Quan ðiſ tidi[n]g him waſ told; Ghe[[167]] was abraham liues her, After ðiſ, fiftene ger. | Sixty years was Isaac at this time. |