Note [34.] It is a common custom of Arabs of the lower orders to put the money which they receive, especially when it is the first of the day's gains, to the lips and forehead before depositing it in the pocket; and the same is sometimes done by persons of the middle class.

Note [35.] Literally, "twenty nuṣfs." See Note 17 to Chapter iii.

Note [36.] These are the Ḳáḍees of the four great sects, or persuasions, of the Sunnee Muslims. See Note 1 to the Introduction.

Note [37.] The words "and the Wezeer took him away" are omitted in the Cairo edition.

Note [38.] "Ḳuṭeyṭ" is the diminutive of "ḳiṭṭ," vulgo "ḳuṭṭ," a "cat," and properly a "he-cat."

Note [39.] The words which I translate "the place of blood" literally signify "the place of the stagnation of blood;" and are applied to the usual place of decapitation, because the blood is left there to soak into the ground.

Note [40.] The recompense here alluded to is one to be received at the final retribution; not in the present life.

Note [41.] This kind of "ḳulleh " is a small, porous, earthen bottle, with a wide mouth. Some specimens of it are figured beneath.