"On the eastern frontiers of Syria," says Burckhardt, "are several places allotted for the hunting of gazelles: these places are called 'masiade' [more properly, 'maṣyedehs']. An open space in the plain, of about one mile and a half square, is enclosed on three sides by a wall of loose stones, too high for the gazelles to leap over. In different parts of this wall, gaps are purposely left, and near each gap a deep ditch is made on the outside. The enclosed space is situated near some rivulet or spring to which, in summer, the gazelles resort. When the hunting is to begin, many peasants assemble, and watch till they see a herd of gazelles advancing from a distance towards the enclosure, into which they drive them: the gazelles, frightened by the shouts of these people, and the discharge of fire-arms, endeavour to leap over the wall, but can only effect this at the gaps, where they fall into the ditch outside, and are easily taken, sometimes by hundreds. The chief of the herd always leaps first: the others follow him one by one. The gazelles thus taken are immediately killed, and their flesh is sold to the Arabs and neighbouring Felláḥs."[166]
Note [25.] In the Cairo edition, the word "jezeereh" (an island) is erroneously put for "kharábeh" (a ruin).
Note [26.] "Ghooleh" is the feminine of "Ghool." The Ghool is a fabulous being, of which some account has been given in No. 21 of the notes to the Introduction.
Note [27.] This epithet of the Deity appears to be used in preference to others in this instance, in order to imply that God always decrees what is best for a virtuous man, even when the reverse would seem to us to be the case. He is here described as appointing that the sage should die a violent death; but this death, being unmerited, raised him, according to Mohammadan notions, to the rank of a martyr.
In the edition from which my translation is chiefly made, four poetical quotations are here inserted on the subject of fate, and the inutility of anxious forebodings. The first of these is as follows:—
"O thou who fearest thy fate, be at ease; commit thine affairs unto Him who spread out the earth. For what is predestined cannot be cancelled; and thou art secure from every thing that is not predestined."
Note [28.]—The Fable of the Crocodile. Perhaps the reader may desire to know what is the story which the sage Doobán declined to relate; I will therefore supply the omission as well as my memory will allow me. I have heard this fable differently told by different persons; and it is sometimes spun out to a considerable length; but the principal points of it are these:—A crocodile, having crawled far from the Nile, over a desert tract, found his strength so exhausted by fatigue and thirst, that he despaired of being able to return to the river. While he was in this unhappy state, an Arab with his camel approached him, proceeding in the desired direction; and he appealed to his compassion, entreating that he would bind him on the back of the camel, and so convey him to the Nile, and promising that he would afterwards, in return for this favour, carry him across to the opposite bank. The Arab answered, that he feared the crocodile would, as soon as he was unbound, turn upon him, and devour him; but the monster swore so solemnly that he would gratefully requite the service he requested, that the man was induced to consent; and, making his camel lie down, bound the crocodile firmly upon his back, and brought him to the bank of the river. No sooner, however, was the horrid creature liberated, than, in spite of his vows, he opened his hideous jaws to destroy his benefactor, who, though he eluded this danger, was unable to rescue his camel. At this moment a fox drew near them. The man, accosting this cunning animal, related his tale; and the crocodile urged in his own excuse, that the man had spitefully bound him on the back of the camel in such a manner that he had almost killed him. The fox replied that he could quickly pursue and capture the man, but that he must act fairly, and first see the whole transaction repeated before him. The crocodile, assenting, and submitting to have a noose thrown over his jaws, was again bound on the back of the camel, and taken to the place whence he was brought; and as soon as this was done, the man, by the direction of the fox, holding with one hand the halter of his camel, with the other cut the ropes which secured his burden, and hasted away with his beast, leaving the ungrateful and treacherous monster in the same hopeless state in which he had found him.
Note [29.] This comparison is perfectly just. My first visit to Egypt was not too late for me to witness such a scene as that which is here alluded to; but now, throughout the Turkish dominions, the officers of government are obliged, more or less, to assimilate their style of dress to that which commonly prevails in Europe; gaudy colours are out of fashion among them, and silk embroidery is generally preferred to gold: in Egypt, however, the dress worn by this class of persons has not been so much altered as in Turkey, still retaining an Oriental character, though wanting the shawl which was wound round the red cap, and formed the turban; while the dress worn by other classes has undergone no change. [This note still applies to the inhabitants of Egypt, with the exception of the Turks, who have very generally adopted the modern Turkish, or semi-European dress.—Ed.]
Note [30.] This story of the head speaking after it was cut off is not without a parallel in the writings of Arab historians. The head of Sa'eed, the son of Jubeyr, is said to have uttered the words, "There is no deity but God," after it had been severed from his body by order of El-Ḥajjáj, who is related to have killed a hundred and twenty thousand persons of note, besides those whom he slew in war.