ANSWER
TO THE DISSERTATION OF MONSIEUR DE LA MONNOYE ON THE WORK ENTITLED
“THE THREE IMPOSTORS.”
An attempt at discussion, which you will find at the end of the new edition of “Menagiana,” which has just been published in this country, affords me the opportunity of giving some information to the public on a subject which appears to call into exercise the ingenuity of almost all the learned; and at the same time of vindicating the character of many eminent men, and men of distinguished merit, who have been attacked as the authors of the work which forms the subject of a disquisition attributed to M. de la Monnoye. Without doubt this new book is already in your possession; you will perceive that I allude to “The Three Impostors.” The author of the dissertation upholds the non-existence of such a book, and attempts to establish his point by bringing forward conjectures, without advancing any evidence capable in the smallest degree of influencing the opinions of those who are accustomed to examine before they decide. I will not undertake to refute seriatim the articles contained in a dissertation, the substance of which is to be found in a Latin discourse by M. Burkhard Gotthelf Struve, on “Learned Impostors,” printed for the second time at Geneva, by Muller in 1706, and which M. de la Monnoye must have seen, because he quotes from it. He will acknowledge that I am quite prepared to overturn his arguments, when I inform him that I have read this celebrated little work, and that I have it in my library. I will give you and the public an account of the way in which I discovered it, and as it is in my possession, I will subjoin a short but faithful description of it.
Being at Frankfort on the Main in 1706, I called one day in company with a Jew, and a friend named Frecht, at that time a student in Theology, on an eminent bookseller in whose establishment almost every work was to be met with. We were examining his catalogue when there entered a German officer, who addressed himself to the proprietor in German, and asked him if he was ready to agree to his proposals, or if another merchant should be sought after. Frecht, who formerly was acquainted with the officer, saluted him and was recognised. This gave an opportunity to my friend of asking the officer, whose name was Trawsendorff, what transaction he had with the bookseller. Trawsendorff told him that he had two manuscripts and a very old book in his possession, by the sale of which he expected to raise a sum of money against the approaching campaign, and that the bookseller higgled on 50 Rix-dollars, being unwilling to advance more than 450 for the three works, which he, (the officer), valued at 500. This great sum of money demanded for two manuscripts and a little book excited the curiosity of Frecht, who asked of his friend if he might see the productions which he wished to sell at so dear a rate. Trawsendorff immediately drew from his pocket a parchment envelope, tied with a silk thread, which he opened, and from which he took the three books. We went into the parlour of the bookseller to examine them at our leisure, and the first which Frecht looked at had been printed, but had a title written in Italian instead of its real title, which had been defaced. It ran thus; “Spaccio della Bestia triumphante,” and did not appear to be of an ancient date. It struck me as being the same work which Toland translated into English, and printed some years ago, and the copies of which sell very high.
The second we looked at was an old Latin manuscript written in a character very difficult to decypher, without any title; but at the top of the first page there were written these words, “Fredric the Emperor wishes health to Otho, his most illustrious and dearest friend.[1]”
The work opens with a letter, the first lines of which are as follows; “I will send you as soon as possible a copy of the work on the three most celebrated deceivers of mankind, a work written at my request by a very learned man, and transcribed by my order for my library; and along with it another work written in the same pure and polished style, for, &c.”[2] The third was also a Latin manuscript without a title, commencing with a quotation from Cicero.
Frecht having glanced over the books in a hurried way, fixed his attention upon the second, of which he had often heard, and in respect to which he had read many conflicting histories; and without looking into the other two, he took Trawsendorff aside and told him that he would easily find purchasers of the three works. He spoke little of the Italian work, and by reading a few passages he showed him that the other was a demonstration of Atheism. As the bookseller still held to his terms, and would not come up to the officer’s demand, we went all three to the lodgings of Frecht, who having an object in view called for wine, and while begging Trawsendorff to inform us how he came by the works, he made him swallow so many bumpers that he soon became half intoxicated, so that Frecht had little difficulty in persuading him to leave with him the manuscript of “The Three most celebrated Deceivers of Mankind;” but he made him take a solemn oath that he would not copy it. On this condition, the work was to be left with us from Wednesday till Sunday night, when Trawsendorff was to call again and take his share of a few bottles of Frecht’s wine, which seemed to be much to his taste.
As I had quite as much desire as Frecht to be acquainted with the book, we sat down immediately to read it over, determining to sleep very little until Sunday night. It was not very large—an octavo work of ten sections, exclusive of the prefatory letter, but in so small a character, and so full of contractions, besides being without points, that we had much difficulty in decyphering the first page in two hours. After this however we read it more easily, which made me suggest to my friend a plan (rather Jesuitical) whereby he might obtain a copy of this celebrated work without breaking his oath which he had taken on compulsion;—that it was likely that Trawsendorff, when he insisted that it should not be copied, only meant that he should not transcribe the words—in short that we were quite at liberty to translate it. To which Frecht consented after some scruples, and we set to work immediately. On Sunday we were in possession of the work a little before midnight. Trawsendorff afterwards got his 500 rix-dollars for the work from a bookseller who had been commissioned by a Prince of the House of Saxe to purchase it. The Prince knew that it had been stolen from the Royal Library at Munich, when the Germans obtained possession of the city after the defeat of the French and Bavarians at Hochstet, and Trawsendorff acknowledged to us that, being alone in the library of the Elector, the parchment envelope with its yellow silk thread attracted his attention, and that he could not resist the temptation to steal it: expecting that it contained some rare production, in which he was not disappointed.
To complete the history of this treatise, I will give you the conjectures which Frecht and I made as to its origin. We agreed at once that the “Illustrissimo Otho” to whom it was sent, was “Otho the Illustrious,” Duke of Bavaria, son of Louis I. and grandson of “Otho the Great,” Count of Schiven and Witelspach, to whom the Emperor Frederick Barbarossa had given Bavaria as a reward for his fidelity, after he took it away from “Henry the Lion,” as a punishment for his ingratitude. “Otho the Illustrious” succeeded his father Louis I., in 1230, under the reign of Fredrick II., grandson of Frederick Barbarossa, who had at that time quarrelled with the Count of Rome on his return from Jerusalem. This led us to think that the letters F. I. S. D. which followed the “Amico meo carissimo,” denoted Fredericus Imperator Salutem Dicit, and that the treatise was written posterior to the year 1230, by the order of this Emperor, inflamed as he was against all Religions in consequence of the bad treatment he had met with from the head of his own, viz. Pope Gregory IX. by whom he had been excommunicated before he set out, and who persecuted him even in Syria by intriguing to such an extent, that the Emperor’s army refused to obey his orders. This Prince on his return besieged the Pope at Rome, after having ravaged the neighboring territory, and thereafter made a peace with him which was of no long duration, and which was followed by an animosity so bitter between him and the Holy Pontiff, that it only ceased at the death of the latter, who died heart-broken that Frederick triumphed in spite of his empty fulminations, and that he had unmasked the vices of the Papal Chair in satirical verses which he circulated in every quarter,—in Germany, Italy, and France. But we could not discover who was the “doctissimus vir,” with whom Otho appears to have held converse on the subject in the library, and apparently in the company of the Emperor; unless indeed it were the celebrated Pierre des Vignes, the secretary, or as others maintain, the chancellor of Frederick II. His discourse “On Sovereign Power,” and his “Letters,” give proof of his learning, and the zeal which he had for the interests of his master, and of his own hatred of Pope Gregory IX, and the Ecclesiastics and established Churches of his day. It is true, that in one letter he attempts to exculpate his master from the charges against him as the author of this book: but this strengthens the supposition, and inclines us to think he only pleaded for Frederick, to cloak his own share in so scandalous a work. At all events we must believe that he would have confessed the truth when Frederick, on suspicion that he had conspired against his life, condemned him to lose his eyes, and handed him over to the inhabitants of Pisa, his cruel enemies; and where despair hurried on his death in an infamous dungeon where he could hold intercourse with no one.
In this way we can repel the false charges brought against Averroes, Boccaccio, Dolet, Aretino, Servetus, Ochinus, Postel, Pompanacius, Campannelle, Poggio, Pulci, Muret, Vanini, Milton, and many others; the book having been written by a learned man in high repute at the court of this Emperor, and by his order. As to the printing of the book they can bring forward no proof whatever; and it is impossible to conceive that Frederick, surrounded as he was by enemies, would have circulated a work which gave fair opportunity of proclaiming his infidelity. It is probable therefore that there are only two copies, the original one and that sent to Otho of Bavaria.
This will suffice as to the discovery of the book, and its date; we come now to what it contains.