A lot of people from Nigdé were called from our service by the police to start on, this afternoon. The Government is not quite pleased over the new order for exemption of Protestants and Catholics. The Zeitoun people are watched closely, and one must not help them.

26th August[[158]].

——’s letters do not—cannot—exaggerate it. The state to which things have come is indicated by ——’s very casual remark last night: “Well, to-morrow we’ll first go out and see who has died.”—“I hope that woman in the church has.”—“I wish that child would, but I’m afraid she won’t.”

Yesterday and the day before, most of those in the open—those absolutely too sick to move along being excepted—were driven out with whips. We fear they have but gone to BZ. (outside the town), to suffer still worse. Many have been even deprived of their bedding, or at least separated from it and forbidden to hunt it up. There is never a day but some die.

Those able to hire houses have escaped from being driven on, by keeping out of sight, as the driving is done with much cruelty but no system.

In our church a very à la franca family from —— had an addition the day they arrived. They have been given a few days’ grace.

I’ve been out to BZ., where conditions are still worse than in the city. Saw one old woman by the road, dying. People walked by her, lying out in the blazing sun, with scarcely a look. The sight is too common. Thousands are out there, and no shade or shelter of any kind, except such as the people themselves can manage to put up.

I go out with —— every day, and come back sure I’ve merely had a nightmare.

2nd September.

Streams of Yozgad people have come, and the word is that 10,000 are en route from Constantinople. Some Broussa people are here now—new-comers. Yesterday was a hard day, heart-breaking. I went to the train, a long one, to see over forty B. families off, and others besides. Among the B. people were ——, ——, AB., and his sick wife, taken from bed to go and almost carried aboard the train. ——’s sister and husband, her daughter Akabé and Akabé’s family go on Saturday, and our dear, kind, and just neighbour —— and his family. He looked white with pain at going, and his wife, well, she could talk, though far from happy. Notwithstanding ——’s assurances that —— and —— could remain as boarders, their boys were taken. The Kaimakam evidently had not been notified by the Vali. The Kaimakam seems to have a heart, but is hard pressed, I am told, by the rich and influential Turks in B., who are making life a burden for him.