“It is for thee that this inscription was made,” said Aben-Hamet. “Beloved Sultana, these palaces have never been so beautiful in their youth, as they now are in their ruins. Listen to the murmur of the fountains, the waters of which have been turned from their course by the moss: look at the gardens, which we see through these half-ruined arcades; contemplate the star of day, which is setting beyond all these porticoes; how sweet it is to wander with thee in these abodes! Thy words embalm these retreats like the roses of Hymen. With what delight do I discover, in thy speech, some of the accents of the language of my fathers! The mere rustling of thy dress on these marbles makes me thrill. The air is only perfumed because it has touched thy tresses. Beautiful art thou as the genius of my country in the midst of these ruins! But can Aben-Hamet hope to fix thy heart? What is he, when compared to thee! He has roamed over the mountains with his father; he knows the plants of the desert.... Alas! there is not one of them that can heal the wound which thou hast given him!... He carries arms, but he is not a knight.

“I said to myself formerly: ‛The water of the sea, which sleeps under shelter in the hollow of the rock, is tranquil and silent, while quite near the open sea is noisy and agitated: Aben-Hamet! such will be thy life, silent, peaceful and unheard of, in an unknown corner of the earth, while the court of the Sultan is overturned by storms!’ I said so to myself, young Christian, and thou hast proved to me that the tempest may also disturb the drop of water in the hollow of the rock.”

Blanca listened with delight to a language which was so new to her, and the oriental turn of which seemed so much in harmony with this fairy abode, which she rambled over with her lover. Love penetrated her heart in all directions: she felt her knees sink under her, and was obliged to lean more heavily on the arm of her companion. Aben-Hamet supported the sweet burden, and repeated as he walked along: “Ah! why am I not an illustrious Abencerrage!”

“Thou wouldst please me less,” said Blanca, “for I should be more unhappy; remain in obscurity and live for me. A brave knight often forgets love for glory.”

“Thou wouldst not have that danger to apprehend,” replied Aben-Hamet with quickness.

“And how wouldst thou love me then, if thou wert an Abencerrage?” demanded the descendant of Ximena.

“I would love thee more than glory, and less than honour!” was the answer of the Moor.

The sun had sunk beneath the horizon during the promenade of the two lovers; they had traversed the whole of the Alhambra. What recollections were presented by it to the mind of Aben-Hamet! Here the Sultana received, by means of air-holes, the smoke of the perfumes which were burnt under her; there, in that secluded retreat, she adorned herself with the glorious attire of the East. And it was Blanca, it was a beloved woman, who related all these details to the handsome youth whom she idolized.

The rising moon diffused her doubtful light in the forsaken sanctuaries and in the deserted courts of the Alhambra; her silver rays outlined, upon the green turf of the gardens, and upon the walls of the apartments, the lace-work of an aerial architecture, the arches of the cloisters, the flitting shadows of the spouting waters, and those of the shrubs agitated by the zephyr. The nightingale sang in a cypress which pierced the domes of a ruined mosque, and the echoes repeated her plaintive strains. By the light of the moon, Aben-Hamet wrote the name of Blanca on the marble of the Hall of the Two Sisters; he traced it in Arabic characters, in order that the traveller might find an additional mystery for the exercise of his conjectures in this palace of mysteries.

“Moor,” said Blanca, “these amusements are cruel; let us quit this spot. The destiny of my life is fixed for ever. Bear well in mind those words: ‛Mussulman, I am thy mistress without hope; Christian, I am thy fortunate wife.’”