3. And on account of the going of the prânas.

That the soul goes embedded in the subtle rudiments of the elements follows therefrom also that when passing out of the old body it is said to be followed by the prânas, 'when he thus passes out, the chief prâna follows after him,' &c. (Bri. Up. V, 4, 2). Compare also Smriti: 'It draws to itself the organs of sense, with the mind for the sixth. When the Ruler (soul) obtains a new body, and passes out of another, he takes with him those organs and then moves on, as the wind takes the odours from their abodes (the flowers)' (Bha. Gî. XV, 8). But the prânas cannot move without a substrate, and hence we must admit that the rudiments of the elements—which are their substrate—are also moving.

4. If it be said (that it is not so) on account of scriptural statement as to going to Agni and the rest; we say no, on account of the secondary nature (of the statement).

But the text, 'when the speech of the dead person enters into fire,' &c. (Bri. Up. III, 2, 13). declares that when a person dies his organs go into fire, and so on; they cannot therefore accompany the soul. Hence the text which asserts the latter point must be explained in some other way!—Not so, the Sûtra replies. The text stating that the organs go to fire, and so on, cannot be taken in its literal sense; for it continues, 'the hairs of the body enter into herbs, the hair of the head into trees' (which manifestly is not true, in its literal sense). The going of speech, the eye, and so on, must therefore be understood to mean that the different organs approach the divinities (Agni and the rest) who preside over them.

5. Should it be said, on account of absence of mention in the first (reply); we say no, for just that (is meant), on the ground of fitness.

An objection is raised to the conclusion arrived at under III, 1, 1; on the ground that in the first oblation, described in Ch. Up. V, 4, 2, as being made into the heavenly world, water is not mentioned at all as the thing offered. The text says, 'on that altar the gods offer sraddhâ'; and by sraddhâ (belief) everybody understands a certain activity of mind. Water therefore is not the thing offered.—Not so, we reply. It is nothing else but water, which there is called sraddhâ. For thus only question and answer have a sense. For the question is, 'Do you know why in the fifth libation water is called man?' and at the outset of the reply sraddhâ is mentioned as constituting the oblation made into the heavenly world viewed as a fire. If here the word sraddhâ did not denote water, question and answer would refer to different topics, and there would be no connexion. The form in which the final statement is introduced (iti tu pañkamyâm, &c., 'but thus in the fifth oblation,' &c.), moreover, also intimates that sraddhâ means water. The word 'iti,' thus, here intimates that the answer is meant to dispose of the question, 'Do you know how?' &c. Sraddhâ becomes moon, rain, food, seed, embryo in succession, and thus the water comes to be called man. Moreover, the word sraddhâ is actually used in the Veda in the sense of 'water'; 'he carries water, sraddhâ indeed is water' (Taitt. Samh. I, 6, 8, 1). Aad what the text says as to king Soma (the moon) originating from sraddhâ when offered, also shows that sraddhâ must mean water.

6. 'On account of this not being stated by Scripture'; not so, on account of those who perform sacrifices and so on being understood.

But, a further objection is raised, in the whole section under discussion no mention at all is made of the soul; the section cannot therefore prove that the soul moves, enveloped by water. The text speaks only of different forms of water sraddhâ and the rest.—This, the Sûtra points out, is not so, on account of those who perform sacrifices being understood. For further on in the same chapter it is said, that those who, while destitute of the knowledge of Brahman, practise sacrifices, useful works and alms, reach the heavenly world and become there of the essence of the moon (somarâjânah); whence, on the results of their good works being exhausted, they return again and enter on a new embryonic state (Ch. Up. V, 10). Now in the preceding section (V, 9) it is said that they offer sraddhâ in the heavenly world, and that from that oblation there arises the king Soma—an account which clearly refers to the same process as the one described in V, 10. We herefrom infer that what is meant in V, 9 is that that being which was distinguished by a body of sraddhâ, becomes a being distinguished by a body of the nature of the moon. The word body denotes that the nature of which it is to be the attribute of a soul, and thus extends in its connotation up to the soul. The meaning of the section therefore is that it is the soul which moves enveloped by water and the other rudimentary elements.—But the phrase 'him the gods eat' (V, 10, 4) shows that the king Soma cannot be the soul, for that cannot be eaten!—To this the next Sûtra replies.

7. Or it is metaphorical, on account of their not knowing the Self. For thus Scripture declares.

He who performs sacrifices, and so on, and thus does not know the Self, is here below and in yonder world a mere means of enjoyment for the devas. He serves them here, by propitiating them with sacrifices, and so on; and when the gods, pleased with his service, have taken him up into yonder world, he there is a common means of enjoyment for them (since they are gratified by the presence of a faithful servant). That those not knowing the Self serve and benefit the gods, Scripture explicitly declares, 'He is like a beast for the devas' (Bri. Up. I, 4, 10). Smriti also declares, that while those who know the Self attain to Brahman, those who do not know it are means of enjoyment for the devas, 'To the gods go the worshippers of the gods, and they that are devoted to me go to me' (Bha. Gî. VII, 23). When Scripture speaks of the soul being eaten by the gods, it therefore only means that the soul is to them a source of enjoyment. That eating the soul means no more than satisfaction with it, may also be inferred from the following scriptural passage, 'The gods in truth do not eat nor do they drink; by the mere sight of that amrita they are satisfied.'—It thus remains a settled conclusion that the soul moves enveloped by the subtle rudiments of the elements.—Here terminates the adhikarana of 'the obtaining of another body.'